Most detainees were arrested in the summertime and were still in the same clothing when winter arrived; blankets were not supplied. | UN | وقد تم اعتقال معظم المحتجزين في الصيف وكانوا لا يزالون بذات ملابسهم حينما حل الشتاء؛ ولم تقدم لهم بطاطين. |
A routine transfer has the same characteristics as any other government procurement. | UN | وتتسم عملية النقل العادية بذات الخصائص المميزة ﻷية عملية شراء حكومية. |
Said the only way out was to leave the same way my father came into the business. | Open Subtitles | قال أن المفر الوحيد كان المغادرة بذات الطريقة التي دخل بها أبي إلى مجتمع الأعمال |
Disarmament and nonproliferation are closely associated with the very mission of the United Nations. | UN | إن لنزع السلاح وعدم الانتشار صلةً وثيقة بذات المهمة المنوطة بالأمم المتحدة. |
I shot one once, but by the time I got to it, it had turned back into my neighbor's dog. | Open Subtitles | أطلقت النار ذات مرة, لكن بذات الوقت الذي وصلت إليه قد عاد للتحول من جديد إلى كلب جاري |
Well, you know, in soccer, every position is equally important. | Open Subtitles | كما تعرف، في كرة القدم كل موقع بذات الأهمية |
And for future reference, one voice-mail is just as effective as 9. | Open Subtitles | وللمرجعيّة المستقبليّة، فإنّ رسالة صوتيّة واحدة ستكون بذات تأثير تسع رسائل |
Same time of day, going about the same speed I'm going now. | Open Subtitles | في ذات الوقت من اليوم، بذات السرعة التي أقود بها الآن |
Same time of day, going about the same speed I'm going now. | Open Subtitles | في ذات الوقت من اليوم، بذات السرعة التي أقود بها الآن |
I do not know, I can hardly believe she wants the same thing that I want ... | Open Subtitles | لا أعرف , فأنا لا أستطيع أن أصدق بأنها ترغب بذات الشيء الذي أرغب به |
It's not crazy at all. I'm the same way. | Open Subtitles | ليس كذلك على الإطلاق، أنا أشعر بذات الأمر |
I know lots of guys who do the same. | Open Subtitles | انا اعرف الكثير من الاشخاص يقومون بذات الشيئ |
It retains the same destructive quality as my touch. | Open Subtitles | انه يحتفظ بذات القوة التدميرية التي في لمستي |
The success of the public sector cannot be judged or measured in the same way as that of the private sector. | UN | ولا يمكن الحكم على نجاح القطاع العام، أو قياس ذلك النجاح، بذات الطريقة المتبعة في القطاع الخاص. |
The process of examination of the Treaty is rather difficult, as the Treaty touches on the very foundations of the State's military security. | UN | وتتسم عملية النظر في هذه المعاهدة بصعوبة نسبية نظراً إلى أن المعاهدة تمس بذات أسس الأمن العسكري للدولة. |
I'd like to make him feel that way. Just once. | Open Subtitles | أود أن أجعله يشعر بذات الشعور لمرة واحدة. |
equally urgent is the need to transfer technology and undertake capacity-building in developing countries. | UN | ويتسم بذات الإلحاح ضرورة نقل التكنولوجيا والاضطلاع ببناء القدرة في البلدان النامية. |
Deciding what you want to do is just as important. | Open Subtitles | وقرار ماذا تريدون أن تفعلون هو بذات الأهمية |
You're at a similar moment with a similar unlimited possibility. | Open Subtitles | أنت تمرين بذات اللحظة المعينة تلك ولديك ذات الاحتمالات غير المحدودة |
His girlfriend died the exact same way 20 years ago, even down to the smeared blood on the walls. | Open Subtitles | ،توفيت خليلته بذات الطريقة منذ 20 سنة كذلك الدماء الملطخة على الجدران |
There may also be an assumption that the various population groups have equal capacity to demand and obtain access to social services. | UN | وربما يكون هنالك أيضا افتراض بأن مختلف الفئات السكانية تتمتع بذات القدرة على طلب الخدمات الاجتماعية والتوصل إليها. |
These were soldiers in level-A Hazmat suits, special forces training, and cover fire from an MP5 submachine gun. | Open Subtitles | هؤلاء كانوا جنود يرتدون بذات الحماية تدريب القوات الخاصة وغطاء ناري من سلاح أم بي 5 |
The number of elderly females with pneumonia increased by 91 per cent. | UN | وارتفع عدد كبيرات السن المصابات بذات الرئة بنسبة ٩١ في المائة. |