ويكيبيديا

    "بناء على طلب من" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • at the request of
        
    • upon the request of
        
    • upon request from
        
    • upon request by
        
    • upon request of
        
    • as requested by
        
    • following a request by
        
    • following a request from
        
    • accordance with a request of
        
    • on the request of
        
    • at the behest of
        
    • on application by
        
    • on request from
        
    • upon a request by
        
    • upon a request from
        
    The Bureau interjected that item at the request of member States, although the issue has not been addressed in agreed recommendations. UN وقد أدرج المكتب هذا البند بناء على طلب من الدول الأعضاء، رغم أن المسألة لم تتناولها التوصيات المتفق عليها.
    ART Framework Programmes are established and implemented at the request of national Governments and UNDP country offices. UN وتوضع مشاريع هذا البرنامج وتنفذ بناء على طلب من الحكومات الوطنية والمكاتب القطرية للبرنامج الإنمائي.
    Their consideration by the Legal and Technical Commission of the Authority was subsequently postponed at the request of the applicants. UN وفي وقت لاحق، أجل موعد نظر اللجنة القانونية والتقنية التابعة للسلطة فيهما بناء على طلب من مقدمي الطلبين.
    With regard to national disputes, United Nations intervention must be considered only upon the request of the Member State concerned. UN وفيما يتعلق بالنزاعات الوطنية، يجب النظر في تدخل اﻷمم المتحدة بناء على طلب من الدولة العضو المعنية فقط.
    Ad hoc evaluations have been undertaken upon request from donors UN أُنجِزت تقييمات مخصصة بناء على طلب من الجهات المانحة
    This inquiry, undertaken at the request of the Ministry of Finance, is not part of a criminal investigation. UN ولا يشكل هذا التحقيق الذي أُجري بناء على طلب من وزارة المالية جزءاً من تحقيق جنائي.
    It may also be activated at the request of the General Assembly, as well as on the recommendation of the Secretary-General, subject to paragraphs 6 and 7. UN كما يمكن أن تبدأ ممارسة نشاطها بناء على طلب من الجمعية العامة، أو بناء على توصية من اﻷمين العام، رهنا بالفقرتين ٦ و ٧.
    It may also be activated at the request of the General Assembly, as well as on the recommendation of the Secretary-General, subject to paragraphs 6 and 7. UN كما يمكن أن تبدأ ممارسة نشاطها بناء على طلب من الجمعية العامة، أو بناء على توصية من اﻷمين العام، رهنا بالفقرتين ٦ و ٧.
    ACTIONAID-The Gambia contributed a report for the Gambia's national country paper at the request of the Ministry of Health. UN وساهم فرع الهيئة في غامبيا بتقرير من أجل إعداد ورقة غامبيا القطرية الوطنية بناء على طلب من وزارة الصحة.
    :: Annual expert group meetings at the request of the Forum UN :: اجتماعات سنوية لأفرقة خبراء، بناء على طلب من المنتدى
    at the request of the United Nations Development Programme in Tashkent, two trainings took place in Uzbekistan. UN عُقدت دورتان تدريبيتان في أوزبكستان بناء على طلب من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في طشقند.
    In this regard, UNCTAD launched a pilot initiative in Mauritius at the request of the country's civil society. UN وفي هذا الصدد، قام الأونكتاد بمبادرة رائدة في موريشيوس بناء على طلب من المجتمع المدني في هذا البلد.
    Registered October 14th at the request of his mother, Ine. Open Subtitles مسجل في 14أكتوبر . بناء على طلب من والدته،
    You are in Saigon at the request of the President Open Subtitles انت الآن في سايجون بناء على طلب من الرئيس
    Another planned management and administration review started only in late 2010 at the request of the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD). UN ولم يُشرع في استعراض آخر متوقع إلا في أواخر عام 2010، بناء على طلب من مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية.
    Since 2001, the time limits for the proceedings had been extended by successive orders at the request of both parties. UN فالحدود الزمنية للمرافعات استنفدت منذ عام 2001 بأوامر متعاقبة بناء على طلب من الطرفين.
    This agenda item was first considered by the General Assembly during its sixty-third session, at the request of the Secretary-General, in order for the Assembly to consider and act upon communications from the President of the Tribunal. UN نظرت الجمعية العامة لأول مرة في هذا البند من جدول الأعمال خلال دورتها الثالثة والستين، بناء على طلب من الأمين العام، لكي تنظر الجمعية العامة في البلاغات المقدمة من رئيس المحكمة وتتخذ إجراءات بشأنها.
    It shall also meet at such other times as the President deems necessary or upon the request of any other of its members. UN كذلك يجتمع المكتب في أية أوقات أخرى حسبما يراه الرئيس لازما أو بناء على طلب من أي عضو آخر من أعضائه.
    A tenth accused person was arrested in Austria and two others were transferred upon request from Croatia. UN وأُلقي القبض على متَّهم عاشر في النمسا، وأحيل متَّهمان آخران بناء على طلب من كرواتيا.
    The supplier or contractor may be disqualified if it fails to remedy such deficiencies promptly upon request by the procuring entity. UN ويحرم المورد أو المقاول من التأهيل إذا لم يبادر الى تصحيح هذا القصور على الفور بناء على طلب من الجهة المشترية.
    The court, upon request of surveillance organ or prosecutor may, as one of the measures, dissolve the association, if its activity shows gross or repeated breach of the law or provisions of its statute. UN ويجوز للمحكمة، بناء على طلب من هيئة الرقابة أو المدعي، أن تتخذ إجراءات من بينها حل الجمعية إذا تبين أن نشاطها يشكل انتهاكا جسيما أو متكررا للقانون أو لأحكام نظامها الأساسي.
    Accordingly, we wish to stress the centrality and importance of the Court's advisory opinions, as requested by the Security Council or the General Assembly. UN ونود في هذا الإطار التأكيد على محورية فتاوى المحكمة التي تصدر بناء على طلب من مجلس الأمن أو الجمعية العامة.
    The banner was taken down immediately following a request by the police. UN وسُحبت اللافتة في الحال بناء على طلب من الشرطة.
    The investigation into the situation in Kenya was authorized by Pre-Trial Chamber III following a request from the Prosecutor. UN وقد أذنت دائرة الإجراءات التمهيدية الثالثة بالتحقيق في الحالة في كينيا بناء على طلب من المدعي العام.
    In accordance with a request of the United Nations Statistical Commission at its forty-second session, the Secretary-General has the honour to transmit the report of the Partnership on Measuring Information and Communication Technology for Development. UN بناء على طلب من اللجنة الإحصائية للأمم المتحدة في دورتها الثانية والأربعين، يتشرف الأمين العام بأن يحيل تقرير الشراكة المعنية بقياس استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصال لأغراض التنمية.
    A Czech court will decide on his extradition to Pakistan, on the request of the authorities in Pakistan. UN وستتخذ إحدى المحاكم التشيكية قراراً بشأن تسليمه إلى باكستان، بناء على طلب من السلطات الباكستانية.
    Italy had not therefore arrested anyone at the behest of the Tribunal. UN فلم تضطر إيطاليا بالتالي إلى توقيف أي شخص بناء على طلب من محكمة.
    to five months, on application by the public procurator for the Republic of Karakalpakstan or the regional or city of Tashkent public procurator or public procurators of equivalent rank; UN إلى خمسة أشهر، بناء على طلب من المدعي العام بجمهورية كاراكالباكستان أو المدعي العام الإقليمي أو المدعي العام لمدينة طشقند أو المدعين العامين ذوي رتبة متساوية؛
    on request from member states, support will be provided in response to specific country priorities, ranging from policy guidance tools to the training of national authorities and civil society. UN وسوف يقدم الدعم، بناء على طلب من الدول الأعضاء، استجابة للأولويات القطرية النوعية التي تتراوح بين التوجيه السياساتي والأدوات إلى تدريب السلطات الوطنية والمجتمع المدني.
    Dealing with the threats against the Yemeni Jews living in Saada and Amran Governments by some radical and extremist Islamic fractions. upon a request by the special rapporteur of Human Rights in Geneva forwarded to H.E. the Minister of Foreign Affairs in 2007 UN التصدي للتهديدات الموجهة من بعض الفصائل الإسلامية الراديكالية والمتطرفة، إلى اليهود اليمنيين المقيمين في محافظتي صعدة وعمران، بناء على طلب من المقرر الخاص المعني بحقوق الإنسان بجنيف، أُحيل إلى معالي وزير الخارجية في عام 2007
    Subsequently, upon a request from Fatma Yildirim, the Hernals District Court issued an interim injunction, prohibiting her husband from returning to the couple's apartment and the immediate surroundings and her workplace as well as from contacting her. UN وأصدرت محكمة هيرنالز المحلية لاحقا، بناء على طلب من فاطمة يلدريم، أمرا قضائيا مؤقتا يحظر على الزوج العودة إلى شقة الزوجية وإلى المناطق المحيطة بها مباشرة وإلى مقر عملها، ويحظر عليه كذلك الاتصال بها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد