Such cooperation is required in order to avoid any waste of time in fulfilling the mandate of the ICTY. | UN | وإن هذا التعاون ضروري لتجنب أي تبديد في الوقت في الوفاء بولاية المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
(i). to correct the existing lapses and update a fragmented approach which results in a continuous waste of energy and resources; | UN | ' 1` سد الثغرات القائمة وتحديث النهج المشتت الذي ينتج عنه استمرار في تبديد الطاقة والموارد؛ |
The voluntary hosting of visits to dispel concerns about military activities is one of the ways to increase confidence. | UN | وتعتبر الاستضافة الطوعية للزيارات التي ترمي الى تبديد الشكوك المتعلقة باﻷنشطة العسكرية سبيلا من سبل زيادة الثقة. |
Japan will continue to urge Iran to make efforts to dispel the suspicions of the international community. | UN | وستواصل اليابان حث إيران على بذل جهود ترمي إلى تبديد شكوك المجتمع الدولي. |
The measures are to address concerns over the large budget deficit and Japan's outsized public debt. | UN | ويُتوخى من هذه التدابير تبديد المخاوف المتعلقة بالعجز الكبير في الميزانية وبالدين العام الضخم في اليابان. |
A fair appeal process would contribute to dispelling the perception of arbitrariness with regard to the decisions of the witness protection body. | UN | ومن شأن إجراء الطعن النزيه أن يسهم في تبديد الإحساس بتعسف قرارات هيئة حماية الشهود. |
It is an unconscionable waste of energy, love and human potential. | UN | إنه تبديد غير معقول للطاقة والمحبة والإمكانات البشرية. |
This is understandable; but unless the system is managed carefully, it can lead to considerable waste and inefficiency. | UN | وهذا شيء مفهوم؛ ولكن عدم إدارة النظام بدقة يمكن أن يؤدي إلى تبديد كبير للموارد وإلى انعدام الكفاءة. |
Also, a sizeable waste of resources can result from the efforts aimed at maintaining secrecy. | UN | كذلك يمكن أن تفضي الجهود المبذولة للحفاظ على السرّية إلى تبديد قدر كبير من الموارد. |
There was also a need to dispel myths regarding the cost of implementation: studies had shown that most adjustments required no expenditure. | UN | ومن الضروري أيضا تبديد التصورات الخاطئة فيما يتعلق بتكلفة التنفيذ، فقد بينت الدراسات أن معظم التعديلات لا تتطلب نفقات. |
However, the Treaty had helped to dispel the darkest predictions of that era and no nuclear weapon had been used in those four decades. | UN | ولكن المعاهدة قد ساعدت في تبديد التنبؤات الأكثر سوادا في ذلك العهد ولم يستخدم أي سلاح نووي في تلك العقود الأربعة. |
However, the Treaty had helped to dispel the darkest predictions of that era and no nuclear weapon had been used in those four decades. | UN | ولكن المعاهدة قد ساعدت في تبديد التنبؤات الأكثر سوادا في ذلك العهد ولم يستخدم أي سلاح نووي في تلك العقود الأربعة. |
To address Member States' concerns, it should be possible to manage drugs and crime programmes allocations within the same fund, in full transparency and more effectively. | UN | ومن أجل تبديد شواغل الدول الأعضاء ينبغي التمكّن من إدارة مخصصات برامج المخدرات والجريمة داخل نفس الصندوق الواحد بشفافية تامة وعلى نحو أكثر فعالية. |
Jordan stands ready to work with the General Assembly to address our countries' shared concerns and meet the Millennium Goals. | UN | والأردن على استعداد للعمل مع الجمعية العامة من أجل تبديد الشواغل المشتركة لبلداننا وإنجاز الأهداف الإنمائية للألفية. |
The burden of dispelling such a perception rests on the Government of Israel. | UN | وما زال عبء تبديد هذا التصور واقعاً على عاتق حكومة إسرائيل. |
Africa is often held up as a prime example of wasted aid. | UN | وكثيراً ما يشار إلى أفريقيا بأنها أحسن مثال على تبديد المعونة. |
However, any measure aimed at addressing that concern must take into consideration the legitimate right, enshrined in the Charter of the United Nations, of States to defend themselves against aggression. | UN | بيد أن أي إجراء يرمي إلى تبديد هذا القلق يجب أن يراعي الحق المشروع للدول، المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة، في الدفاع عن نفسها ضد العدوان. |
An increase in nuclear-weapon-free zones is also a concrete response to the dissipation of the nuclear shadow. | UN | كما تمثل زيادة المناطق الخالية من الأسلحة النووية استجابة ملموسة لمطلب تبديد الشبح النووي. |
Today the comprehensive safeguards agreement (CSA) is not adequate to allay suspicions. | UN | فاتفاق الضمانات الشاملة غير وافٍ اليوم بغرض تبديد الشكوك. |
It was questionable whether putting off the vote for 24 hours would resolve any remaining uncertainty about the wording of the draft resolution. | UN | وثمة تساؤل عن كيفية تأدية إرجاء التصويت لمدة 24 ساعة إلى تبديد التشككات التي لا تزال قائمة بشأن نص مشروع القرار. |
That clarification, which should have been added to sentence 156 of the Joint Declaration in order to remove any uncertainty, had unfortunately not been included. | UN | وقال إن هذا اﻹيضاح الذي كان ينبغي إضافته إلى الفقرة ٦٥١ من اﻹعلان المشترك من أجل تبديد أي شك لا يرد في هذه الفقرة لﻷسف. |
Furthermore, fear cannot be dispelled from the world as long as competition to produce weapons of mass destruction continues. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يمكن تبديد الخوف من العالم ما دامت هناك منافسة مستمرة على إنتاج أسلحة الدمار الشامل. |
Additionally, Section 24A of CECA could be of relevance for some misappropriation cases. | UN | بالإضافة إلى ذلك، يمكن أن تكون المادة 24 ألف من القانون المذكور ذات أهمية بالنسبة لبعض حالات تبديد الأموال العمومية. |
wasting the potential of young people was an impediment to economic growth. | UN | واختتمت قائلة إن تبديد إمكانات الشباب يعتبر عقبة أمام النمو الاقتصادي. |
We have to avoid squandering wealth and instead ensure that it is distributed equitably among every component of society. | UN | ويتعين علينا أن نتفادى تبديد الثروات وأن نضمن، بدلا من ذلك، توزيعها بالتساوي على جميع عناصر المجتمع. |
The incidents were brief and resolved on the ground in cooperation with the Lebanese Armed Forces, with any misunderstandings clarified with local authorities. | UN | وكانت الحوادث قصيرة وتمت تسويتها في وقتها بالتعاون مع الجيش اللبناني، كما تم تبديد كل سوء تفاهم مع السلطات المحلية. |