Thanks to this law, the Lao Bar Association is gradually strengthening. | UN | وبفضل هذا القانون، بدأت رابطة المحامين في لاو تتعزز تدريجياً. |
More than half of these countries have gradually increased their contributions, bringing them closer to the voluntary indicative scale. | UN | وقد زاد أكثر من نصف هذه الدول تدريجياً من مساهماته لتقترب بذلك مما جاء في هذا المقياس. |
over time, the Committee had gradually lost financial and secretariat resources. | UN | وبمرور الوقت، فقدت اللجنة تدريجياً مواردها المالية والموارد الخاصة بأمانتها. |
States are required to progressively introduce free secondary and higher education. | UN | كما أن الدول مطالبة بالأخذ تدريجياً بمجانية التعليم الثانوي والعالي. |
This strategy will help decision makers progressively reach a conclusion as to the feasibility of the project. | UN | ويتعلق الأمر باستراتيجية للمساعدة على اتخاذ القرارات من أجل البت تدريجياً في مسألة جدوى المشروع. |
(ii) Second core human rights element: progressive release of prisoners of conscience | UN | `2` العنصر الأساسي الثاني لحقوق الإنسان: الإفراج تدريجياً عن سجناء الرأي |
The Special Rapporteur regards these new regulations as transitional measures in a process leading to gradual improvement. | UN | ويعتبر المقرر الخاص هاتين اللائحتين بمثابة تدابير انتقالية في عملية تؤدي إلى تحسن الحالة تدريجياً. |
For example, Japan expressed the opinion that the review should initially focus on a small number of provisions and then gradually expand its scope. | UN | فقد رأت اليابان مثلاً أن يعمد الاستعراض في بادئ الأمر إلى التركيز على عدد محدود من الأحكام ثم يتوسع في نطاقه تدريجياً. |
We also need to overcome the systemic fragmentation that has gradually developed since the establishment of the Organization and enhance system-wide coherence. | UN | ويجب أيضاً أن نتغلب على التجزؤ المنهجي الذي بدأ يتطور تدريجياً منذ إنشاء المنظمة، ويجب تعزيز الاتساق على نطاق المنظومة. |
However, it considers that immigration detention should gradually be abolished. | UN | بيد أنه يرى أنه ينبغي تدريجياً إلغاء احتجاز المهاجرين. |
It will be implemented next in the district with the main town of Gomez Palacio, and the rest gradually. | UN | وسينفذ النظام بعد ذلك في المنطقة التي يوجد بها المدينة الرئيسية غوميز بالاسيو وفي المناطق المتبقية تدريجياً. |
The Table indicates that the number of women in upper levels of the Civil Service is increasing gradually. | UN | ويشير الجدول إلى أن عدد النساء في المستويات العليا من الخدمة المدنية آخذ في التزايد تدريجياً. |
The Yamoussoukro Decision gradually liberalizes intra-Africa air transport, supported by common regulations on safety, security and competition safeguards. | UN | ويحرر قرار ياموسوكرو تدريجياً عمليات النقل الجوي داخل أفريقيا، وتدعمه الأنظمة المشتركة للسلامة والأمن وضمانات المنافسة. |
over time, those functions are expected to gradually diminish as the endogenous capacities of the least developed countries develop. | UN | ومع مرور الوقت، يُتوقع أن تتقلص تلك الوظائف تدريجياً في ظل تنمية القدرات الذاتية لأقل البلدان نمواً. |
The Secretariat intends to progressively extend such services to all missions. | UN | وتعتزم الأمانة العامة تقديم هذه الخدمات تدريجياً إلى جميع البعثات. |
This is the absolute minimum that must be progressively increased. | UN | وهذا هو الحد الأدنى المطلق الذي يجب رفعه تدريجياً. |
As areas are recovered, the Malian authorities would progressively reestablish State authority and maintain law and order and public safety. | UN | ومع استعادة المناطق، تقوم السلطات المالية تدريجياً ببسط سلطة الدولة من جديد وترسيخ القانون والنظام وحفظ السلامة العامة. |
This process would be continuous and the country would progressively incorporate international human rights obligations into domestic legislation. | UN | وستتواصل هذه العملية إلى أن يدمج البلد تدريجياً الالتزامات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان في التشريعات المحلية. |
A comprehensive and holistic approach, with universal coverage in line with international standards should be adopted with a view to its progressive eradication. | UN | وينبغي اعتماد نهج شامل وكلي يشمل البلد بكامله على نحو منسجم مع المعايير الدولية من أجل القضاء على هذه الظاهرة تدريجياً. |
Development of an exit strategy that reflects a progressive transfer of military responsibilities to FARDC | UN | وضع استراتيجية انسحاب للبعثة، تعكس نقل المسؤوليات العسكرية تدريجياً إلى القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية |
Efforts aiming at a gradual harmonisation of all grounds of discrimination exist. | UN | وتُبذل جهود ترمي إلى مواءمة جميع أسباب التمييز تدريجياً. |
It was thus hoped that the new Code would promote a gradual change in social traditions and attitudes. | UN | والأمل معقود على أن يعزز القانون الجديد تغييراً تدريجياً في التقاليد والمواقف الاجتماعية. |
Each project will have a phased approach consisting of four steps: | UN | ويتبع كل مشروع نهجاً تدريجياً يتألف من أربع خطوات، هي: |
For those reasons, the State could often only make changes incrementally. | UN | ولهذه اﻷسباب، لم تتمكن الدول من التغيير كثيرا إلا تدريجياً. |
The idea is to phase out the food aid as the productive unit gains strength. | UN | ومن المنظور سحب المعونة الغذائية تدريجياً مع تعزيز الوحدة الاقتصادية المنتجة التي تتجمع فيها هؤلاء النساء. |
The current impasse in the Conference is slowly eroding the credibility of this august body. | UN | إن المأزق الحالي الذي وصل إليه المؤتمر تدريجياً ينال من مصداقية هذه الهيئة المحترمة. |
The Government has, little by little, sought to meet these requirements so as to be able to arrive at increasingly accurate diagnoses. | UN | ولا تزال الحكومة تسعى تدريجياً إلى تحقيق هذه المتطلبات حتى تتمكن من الحصول على تشخيص أكثر دقة بصفة مستمرة. |
A methodology for socio-economic assessment of persistent organic pollutant phase-out interventions is developed. | UN | وضع منهجية لتقييم التأثير الاجتماعي الاقتصادي لعمليات التدخل للتخلص تدريجياً من الملوثات العضوية الثابتة. |
They suggest a step-by-step incremental approach, which would take into account experience with the in-depth reviews and build on it. | UN | وهي تقترح نهجاً تزايدياً تدريجياً تراعى فيه الخبرة المكتسبة في عمليات الاستعراض المتعمق ويُبنى فيه على هذه الخبرة. |
The complexity of the issues on the agenda, however, makes progress in formulating common understanding at times incremental and slow. | UN | بيد أن الطابع المعقد للمسائل المدرجة في جدول الأعمال يجعل أحياناً التقدم في وضع صيغة تفاهم مشترك تدريجياً وبطيئاً. |
Our...our...our bodies, they shut down a little bit at a time until we all die. | Open Subtitles | أجسادنا، تضعف تدريجياً مع الوقت، حتى نموت |