As such, Al-Shabaab has managed to exploit the diversification of interests in the charcoal trade to its advantage. | UN | وقد نجحت حركة الشباب بهذا الشكل في أن تستغل تنوع المصالح في سوق تجارة الفحم لصالحها. |
The Security Council must never remain silent when terrorist organizations exploit civilians to advance their own radical extremist agendas. | UN | فمجلس الأمن لا يجب أبدا أن يظل صامتا بينما تستغل المنظماتُ الإرهابية المدنيين لخدمة أغراضها الراديكالية المتطرفة. |
The people's right to self-determination was also violated, while the occupant, Morocco, exploited their natural resources. | UN | كذلك يتعرَّض حق الشعب في تقرير المصير للانتهاك، بينما تستغل دولة الاحتلال وهي المغرب، موارده الطبيعية. |
We hope all the parties will take advantage of the opportunity and not let it slip from their grasp. | UN | ونأمل أن تستغل جميع الأطراف الفرصة ولا تسمح بأن تفلت من أيديها. |
It is unclear whether the perpetrators were armed groups or criminal gangs using the conflict for self-enrichment. | UN | وليس من الواضح ما إذا كان الجناة جماعات مسلحة أو عصابات إجرامية تستغل النزاع للاغتناء. |
The abilities of the many highly qualified women in the Russian Federation were not being used to the fullest extent. | UN | والواقع أن الاتحاد الروسي يضم عددا كبيرا من النساء ذوات الكفاءات العالية واللائي لم تستغل قدراتهن استغلالا تاما. |
We must not permit certain forces to use this opportunity for purposes inconsistent with our national interests. | UN | وعلينا أن لا نسمح بأن تستغل بعض القوى هذه الفرصة ﻷغراض تتعارض مع المصالح الوطنية. |
There does not exist an identified network exploiting the prostitution of Malagasy women or girls engaging in such activities in the neighbouring islands. | UN | ولم يتم التعرف على أي شبكة تستغل بغاء النساء أو الفتيات الملغاشيات في هذه الأنشطة بالجزر المجاورة. |
The world is plagued by severe economic problems, yet the substantial economic capacities of the United Nations have not been properly utilized. | UN | وثمة مشاكل اقتصادية حادة تصيب العالم ببلواها، ولكن القدرات الاقتصادية الكبيرة للأمم المتحدة لم تستغل بشكل صحيح. |
The non-State actors which exploit the new openness and technology of communication are not all so benign. | UN | إن العناصــر الفاعلة من غير الدول التي تستغل الانفتاح الجديــد وتكنولوجيا الاتصالات ليسوا جميعا طيبين. |
The Kingdom of Morocco remains determined resolutely to combat all terrorist movements that exploit religion for political purposes. | UN | وتظل المملكة مصممة على أن تكافح بكل حزم جميع الحركات الإرهابية التي تستغل الدين لغايات سياسية. |
If you exploit those around you, you might perhaps live better. | UN | فإذا كنت تستغل من يعيش معك، قد تعيش حياة أفضل. |
Concerned about actions that wilfully exploit tensions or target individuals on the basis of their religion or belief, | UN | وإذ تشعر بالقلق إزاء الإجراءات التي تستغل التوترات بين الناس أو تستهدفهم عمدا بسبب دينهم أو معتقدهم، |
It was regrettable that the diplomatic potential of the Conference on Disarmament was not being fully exploited. | UN | وقال إن مما يؤسف له أن الإمكانيات الدبلوماسية لمؤتمر نزع السلاح لم تستغل بشكل كامل. |
It was regrettable that the diplomatic potential of the Conference on Disarmament was not being fully exploited. | UN | وقال إن مما يؤسف له أن الإمكانيات الدبلوماسية لمؤتمر نزع السلاح لم تستغل بشكل كامل. |
The Committee could also take advantage of the New York session to raise its profile by conducting interviews on television. | UN | ويمكن للجنة أيضاً أن تستغل دورة نيويورك لتحسين صورتها بإجراء مقابلات في التلفزيون. |
The Government should take advantage of women's mobilization and ensure that they were genuinely involved in the peace process and negotiations. | UN | وأضافت أن الحكومة يجب أن تستغل تعبئة النساء وتكفل إشراكهن بصورة حقيقية في عملية السلام ومفاوضات السلام. |
using my poor, impaired sister to propagate your vitriol. | Open Subtitles | تستغل أختي المسكينة مُشعوذة العقل لترويج نقدك اللّاذع. |
We all know that many countries here present have been used as transit points by drug traffickers in their extensive networks. | UN | نحن جميعا نعلم أن كثيرا من البلدان الممثلة هنا ظلت تستغل كنقاط عبور لتجار المخدرات في شبكات اتصالهم الواسعة. |
Greed and grievance are a deadly combination in resource-rich countries that fail to use their resources for broad-based development. | UN | فالجشع والمظالم مزيج قاتل في البلدان الغنية بالموارد التي لا تستغل مواردها لأغراض التنمية ذات القاعدة العريضة. |
Criminal gangs competing for control of scarce resources are already exploiting this void. | UN | فالعصابات الإجرامية التي تتنافس على السيطرة على الموارد النادرة تستغل بالفعل هذا الفراغ. |
Italy indicated that warfare mines are utilized for bomb disposals and pioneers training courses. | UN | أفادت إيطاليا أن الألغام الحربية تستغل في التخلص من القنابل وفي الدورات التدريبية التجريبية. |
Our own efforts utilize all available tools within the arsenal of a democratic nation governed by the rule of law. | UN | وإن جهودنا تستغل جميع الأدوات المتوفرة ضمن ترسانة دولة ديمقراطية تحكمها سيادة القانون. |
On the contrary, taking advantage of the favourable results of military actions, Armenia is trying to consolidate the current status quo of the occupation and impose, finally, a fait accompli situation. | UN | وعلى العكس من ذلك، تحاول أرمينيا، التي تستغل النتائج المواتية المترتبة على الأعمال العسكرية، أن تكرّس الوضع القائم للاحتلال حاليا وأن تفرض في نهاية الأمر، حالة الأمر الواقع. |
Most evidently, it is the power base at the apex of the system which exploits the people to ensure its own survival. | UN | ولا شك أن قاعدة السلطة على رأس النظام هي التي تستغل الشعب لضمان استمراريتها. |
The International Seabed Authority is actively preparing for the future exploitation of mineral resources in the international seabed area. | UN | إذ تستعد السلطة الدولية لقاع البحار لكي تستغل في المستقبل الموارد المعدنية في المنطقة الدولية لقاع البحار. |
It was true that the current situation was not clear, which left the way open for an entire industry of human trafficking and exploitation of the most vulnerable. | UN | وحقيقي أن الحالة في الوقت الحالي ليست واضحة، مما يفتح الطريق أمام جميع أساليب التحايل في التعامل مع الكائنات البشرية التي تستغل أكثر الفئات ضعفاً. |
Transnational criminal groups had taken advantage of globalization to further expand their activities; international cooperation and coordination were increasingly important in dealing with them. | UN | وإن العصابات الإجرامية عبر الوطنية تستغل العولمة لتوسِّع نطاق أنشطتها؛ وإن التعاون والتنسيق على الصعيد الدولي يكتسبان أهمية متزايدة في التصدي لها. |