ويكيبيديا

    "تستلزم" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • require
        
    • requires
        
    • required
        
    • requiring
        
    • necessitate
        
    • entails
        
    • entail
        
    • involve
        
    • needed
        
    • need
        
    • call for
        
    • necessitates
        
    • necessitated
        
    • called for
        
    • necessitating
        
    Mr. Sollund predicted that any necessary changes to the commentary would not be revolutionary and were unlikely to require modifications to the Manual. UN وتوقع السيد سولند أن أي تغييرات يلزم إدخالها على الشرح لن تكون جذرية، ولا يرجح أن تستلزم إدخال تعديلات على الدليل.
    Greater transparency does not necessarily require legal instruments that can take months or even years to negotiate. UN ولا تستلزم إجراءات تعزيز الشفافية بالضرورة صكوكاً قانونية قد يتطلب التفاوض بشأنها أشهراً بل سنوات.
    Even orderly migration requires coordinated and planned collective effort. UN وحتى الهجرة المنظمة تستلزم جهوداً جماعية منسقة ومخططة.
    The joint effort reflected the recognition that the transnational nature of the drug trafficking phenomenon required a regional approach. UN ويتجلى في هذه الجهود المتضافرة الإقرار بأن الطبيعة العابرة للحدود الوطنية لظاهرة الاتجار بالمخدرات تستلزم نهجا إقليميا.
    In addition, there are a large number of refugees with disabilities who have special needs requiring attention. UN وثمة، بالاضافة الى ذلك، عدد كبير من اللاجئين المعوقين الذين لديهم احتياجات خاصة تستلزم الاهتمام.
    This process may require a number of plenary meetings. UN وربما تستلزم هذه العملية عددا من الجلسات العامة.
    These revisions would not require any additional contributions from the parties. UN ولن تستلزم هذه التنقيحات فرض أي مساهمات إضافية على الأطراف.
    Such proposals may even require a comprehensive review of the Charter itself. UN ومثل هذه المقترحات قد تستلزم حتى اجراء مراجعة شاملة للميثاق ذاته.
    She noted that regaining the credibility of UNEP as a world-class organization would require deep and far-reaching organizational reform. UN وأشارت إلى أن استعادة اليونيب لمصداقيته كمنظمة من طراز عالمي تستلزم إصلاحا تنظيميا عميق الغور وواسع النطاق.
    We believe, however, that major achievements require time, patience and resolve. UN بيد أننا نرى أن اﻹنجازات الرئيسية تستلزم الوقــت والصبر والعزيمة.
    These new tasks would also require more robust rules of engagement for the entire United Nations force. UN وسوف تستلزم هذه المهام الجديدة أيضا قواعد للاشتباك أكثر صرامة بالنسبة لكامل قوة اﻷمم المتحدة.
    In our view, it is precisely this set of circumstances that requires us to have an internationalist outlook. UN وفي رأينا، فإن هذه المجموعة من الظروف تحديدا هي التي تستلزم أن يكون لدينا منظور دولي.
    But rebalancing requires that financial and other resources be channelled towards the right kind of productive activities. UN غير أن إعادة التوازن تستلزم توجيه الموارد المالية وغيرها من الموارد نحو الأنشطة الإنتاجية المناسبة.
    Sustainable development requires coherence of fiscal policy and public investment allocations UN تستلزم التنمية المستدامة اتساق السياسات الضريبية وعملية توزيع الاستثمارات العامة
    It recognized that these processes required considerable effort, patience and understanding. UN وسلّم بأن هذه العمليات تستلزم الكثير من الجهد والصبر والتفاهم.
    He identified a number of aspects which he felt required further reflection. UN وحدد عددا من الجوانب التي وجد أنها تستلزم المزيد من التوضيح.
    At this stage in the formulation of the Agenda for Development, the areas requiring action have essentially been properly identified. UN وفي هذه المرحلة في وضع خطة للتنمية، فإن المجالات التي تستلزم عملا قد تم تحديدها أساسا بشكل صحيح.
    We do not concur with the Internal Justice Council's assessment that there are exigent circumstances that necessitate action by the General Assembly at this time. UN ونحن لا نتفق مع تقييم مجلس العدل الداخلي بأن هناك ظروفا ملحة تستلزم أن تتخذ الجمعية إجراء في الوقت الراهن.
    Democracy entails that all population is represented and that all needs are considered carefully. UN تستلزم الديمقراطية تمثيل جميع السكان والمراعاة الدقيقة لجميع الاحتياجات.
    Others pointed out that this would entail legal implications requiring further consideration. UN وأوضح آخرون أن لهذا اﻷمر آثارا قانونية تستلزم المزيد من الدراسة.
    This also holds true in technical and vocational education institutions, which involve specific modalities of collaboration with enterprises and industry. UN ويصدق الشيء نفسه أيضا على مؤسسات التعليم التقني والمهني، التي تستلزم وضع طرائق محددة للتعاون مع المؤسسات والصناعة.
    There will be cases, however, where discretion would be needed across budget sections. UN غير أنه ستكون هناك حالات تستلزم ممارسة سلطة تقديرية متجاوزة للحدود الفاصلة بين أبواب الميزانية.
    The need to change mindsets was emphasized but this is a process that takes time. UN وشُدد على ضرورة تغيير العقليات، لكن هذه العملية تستلزم وقتاً طويلاً.
    Innovation presupposes well developed local design and innovation capabilities that call for intense R & D activity by firms. UN والابتكار يتطلب قدرات تصميمية وإبداعية محلية متطورة جداً تستلزم من الشركات نشاطاً مكثفاً في مجال البحث والتطوير.
    For most countries, the fragility of the recovery necessitates the continuation of expansionary strategies. UN وبالنسبة لمعظم البلدان تستلزم هشاشة الانتعاش مواصلة الاستراتيجيات التوسعية.
    The increasing volume and complexity of United Nations activities, particularly in peacekeeping, and the need to avoid the kind of abuses that had occurred with the oil-for-food programme, had necessitated stronger controls and oversight. UN فزيادة حجم وتعقيد أنشطة الأمم المتحدة، لا سيما في مجال حفظ السلام، والحاجة إلى تجنب الأنواع من الانتهاكات التي حدثت مع برنامج النفط مقابل الغذاء، تستلزم وجود ضوابط ورقابة أقوى.
    The question of exceptions to personal immunity under general international law called for careful consideration. UN واعتبرت أن مسألة الاستثناءات من الحصانة الشخصية بمقتضى القانون الدولي العام تستلزم دراسة متأنية.
    Such information might also assist States in considering which, if any, of the provisions should be varied in order to be adapted to any particular national circumstances necessitating such variation. UN وتلك المعلومات يمكن أيضا أن تساعد الدول لدى النظر في الأحكام التي ينبغي تعديلها، عند الاقتضاء، لكي تكون متوافقة مع أية ظروف وطنية معينة تستلزم ذلك التعديل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد