The parties involved and concerned should work with renewed vigour and redouble their efforts in pursuit of peace. | UN | وينبغي لﻷطراف المعنية والمشتركة في العملية أن تعمل بنشاط متجدد وأن تضاعف جهودها في سبيل السلام. |
It was therefore important for all concerned to redouble their efforts. | UN | ولهذا صار من المهم لجميع اﻷطراف المعنية أن تضاعف جهودها. |
The number of authors who publish articles on the topic has doubled approximately every eight years since the early 1970s. | UN | وقد تضاعف عدد المؤلفين الذين نشروا مقالات في الموضوع كل ثماني سنوات تقريبا منذ أوائل سبعينات القرن الماضي. |
In Senegal, South Africa and Thailand, the number of people receiving antiretroviral treatment doubled in the period from 2005 to 2007. | UN | وفي تايلند وجنوب أفريقيا والسنغال تضاعف عدد الأشخاص الذين يتلقون علاجا بهذه العقاقير في الفترة من 2005 إلى 2007. |
Turning this extremely dangerous situation around, particularly for the countries of the South, requires that the General Assembly intensify its efforts. | UN | إن عكس مسار هذه الحالة الخطيرة جدا، لا سيما بالنسبة لبلدان الجنوب، يتطلب من الجمعية العامة أن تضاعف جهودها. |
The State party should step up its efforts to eliminate gender stereotypes and conduct awareness-raising campaigns to that end. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها الرامية إلى القضاء على التنميط الجنساني وتنظم حملات توعية بهذا الغرض. |
For its part, France has pledged to double its contribution to the Global Fund, increasing the amount to 300 million euros by 2007. | UN | وقد التزمت فرنسا، من جهتها، بأن تضاعف مساهمتها في الصندوق العالمي، إذ رفعت المبلغ إلى 300 مليون يورو بحلول عام 2007. |
We therefore urge the donor countries to redouble their efforts to achieve the target of 0.7 per cent of their gross domestic product. | UN | ومن ثم، نحث البلدان المانحة على أن تضاعف جهودها من أجل بلوغ هدف اﻟ ٠,٧ في المائة من ناتجها المحلي اﻹجمالي. |
The Government should redouble its efforts to remedy that situation. | UN | ويتعين على الحكومة أن تضاعف جهودها لمعالجة ذلك الوضع. |
The United Nations must redouble its efforts to break the current deadlock. | UN | ويجب على الأمم المتحدة أن تضاعف جهودها لكي تزيل العقبات الحالية. |
The slow progress was no doubt due to the complexity of the topic, and the Commission should redouble its efforts. | UN | ولا شك في أن بطء التقدم كان نتيجة لتعقُّد الموضوع وإن على اللجنة أن تضاعف جهودها مرة أخرى. |
All delegations must now redouble their efforts to find consensus solutions to make the United Nations more effective, efficient and responsive. | UN | ويتعيّن الآن على جميع الوفود أن تضاعف جهودها لإيجاد حلول بتوافق الآراء لجعل الأمم المتحدة أكثر فعالية وكفاءة واستجابة. |
The minimum wage had doubled over the preceding 10 years. | UN | وقد تضاعف الحد الأدنى للأجور خلال السنوات العشر الماضية. |
Also, the number of women among Members of Parliament more than doubled in the most recent general election. | UN | كما أن عدد النساء بين أعضاء البرلمان قد تضاعف أكثر من مرة في الانتخابات العامة الأخيرة. |
The number of rural women living in poverty has doubled since 1970. | UN | وقد تضاعف عدد النساء الفقيرات في المناطق الريفية منذ عام 1970. |
The State party should also intensify its efforts to prevent mother-to-child transmission. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تضاعف جهودها الرامية إلى منع انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل. |
The State party should step up its efforts to eliminate gender stereotypes and conduct awareness-raising campaigns to that end. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها الرامية إلى القضاء على التنميط الجنساني وتنظم حملات توعية بهذا الغرض. |
They should double their efforts to reduce their nuclear stockpiles. | UN | فينبغي أن تضاعف هذه البلدان جهودها لخفض مخزوناتها النووية. |
The Committee encourages the State party to further strengthen its efforts, in particular to: | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تضاعف جهودها من أجل القيام بما يلي على وجه الخصوص: |
A notable development has been the doubling of complaints from UNHCR staff, refugees and asylum-seekers compared to 2006. | UN | وثمة تطور هام هو تضاعف عدد الشكاوى من موظفي المفوضية، واللاجئين، وطالبي اللجوء مقارنة بعام 2006. |
This crisis has increased the demand in almost all countries for borrowed funds to levels hitherto unseen. | UN | لقد تضاعف الطلب على القروض، بمستويات غير مسبوقة، في جميع البلدان تقريبا بسبب هذه الأزمة. |
As the global distribution systems evolve and compete with one another, the range of services they offer have multiplied. | UN | ونظراً الى أن نظم التوزيع العالمية تتطور وتتنافس فيما بينها، فإن نطاق الخدمات التي تتيحها قد تضاعف. |
It recommended that Chad multiply its actions with the view to reinforcing legislation in the domain of human rights. | UN | وأوصت بأن تضاعف تشاد إجراءاتها الرامية إلى تعزيز التشريعات في ميدان حقوق الإنسان. |
Moreover, the Government was redoubling its efforts to attain most of the MDGs by 2015. | UN | وأضاف أن الحكومة تضاعف جهودها لبلوغ معظم الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
greater efforts should be made to address their reintegration into society. | UN | ومن الواجب أن تضاعف الجهود المبذولة من أجل ضمان إعادة دمج هؤلاء الأشخاص في المجتمع. |
During that Decade, attention to women’s issues intensified. | UN | وأثناء ذلك العقد، تضاعف الاهتمام بقضايا المرأة. |
These and other problems add a heavy burden to our economy. | UN | وهذه وغيرها من المشاكل تضاعف من أعبائنا الاقتصادية الثقيلة. |
Special attention should be paid to the landlocked developing countries, whose plight was compounded by the crisis. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص للبلدان النامية غير الساحلية التي تضاعف الأزمة من محنتها. |