In these zones, after carrying out the 8-year school cycle, females tend to create a family and become housewives. | UN | ففي هذه المناطق، وبعد إتمام مرحلة الثماني سنوات التعليمية، تميل النساء إلى تكوين أسرة وأن يصبحن زوجات. |
The majority of regions affected by conflict tend to fall into the lowest income category, with scarce resources. | UN | وأغلبية المناطق المتضررة من الصراعات تميل إلى أن تكون في فئة الأقل دخلا، وذات موارد ضئيلة. |
Democracies, as a rule, also tend to honour human rights. | UN | إن الديمقراطيات، كقاعدة، تميل أيضا إلى احترام حقوق الانسان. |
Thus, they have tended to prefer financing national rather than regional projects. | UN | ومن ثم فانها تميل إلى تفضيل تمويل المشاريع الوطنية وليس الاقليمية. |
An educated woman tends to have children later in life. | UN | والمرأة المتعلمة تميل إلى إنجاب الأطفال في وقت متأخر. |
FDI flows might be expected to drive up the wages of women workers because they tend to stimulate demand for female labour. | UN | ومن المتوقع أن تؤدي تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر إلى رفع أجور العاملات ﻷنها تميل إلى تنشيط الطلب على عمل المرأة. |
Tax policies tend to provide business firms with tax shelters by allowing for the depreciation of equipment value; | UN | :: تميل السياسات الضريبية إلى توفير ملجأ ضريبي لشركات الأعمال من خلال احتساب استهلاك قيمة المعدات؛ |
The Government does not absolutely know the reason why women rather than men tend to be in part-time employment. | UN | ولا تعرف الحكومة مطلقاً السبب في أن المرأة تميل أكثر من الرجل في القيام بعمالة لبعض الوقت. |
But overall, developing countries tend to invest primarily in their own region. | UN | بيد أن البلدان النامية تميل عموماً إلى الاستثمار في منطقتها أولاً. |
But today, security issues tend to extend further afield. | UN | ولكن القضايا الأمنية تميل حاليا إلى تجاوز ذلك. |
However, they do tend to discriminate against older, well-established firms in favour of new, growing firms, thereby limiting their impact. | UN | بيد أنها تميل إلى التمييز ضد الشركات الأقدم المؤسسة تأسيسا جيدا لصالح الشركات النامية، لتحد بذلك من تأثيرها. |
Then tend to require a remnant from the dearly departed. | Open Subtitles | ثم تميل إلى تتطلب من بقايا من غادرت غاليا. |
When a family member dies, the surviving relatives are obligated to tend to that person's needs in the afterlife. | Open Subtitles | عندما يموت أحد أفراد العائلة، أقارب على قيد الحياة ملزمون تميل إلى أن احتياجات الشخص في الآخرة. |
Exploding submarines tend to attract the wrong kind of attention. | Open Subtitles | تفجير الغواصات تميل إلى جذب النوع الخاطئ من الإنتباه |
Similarly, cases involving transboundary harm tended to suggest that it was not necessary to exhaust local remedies. | UN | كذلك، تميل القضايا المتعلقة بالضرر العابر للحدود إلى الإيحاء بعدم لزوم استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
States tended to disparage so-called `soft law'. | UN | فالدول تميل إلى التقليل من قيمة القواعد الواردة فيما يُطلق عليه ' القانون اللين`. |
The Committee tended to ask too many questions and make requests that could not be satisfied within the span of one year. | UN | فاللجنة تميل إلى توجيه أسئلة أكثر من اللازم وتقدم طلبات يتعذر تلبيتها خلال فترة العام. |
But this presents a dilemma since mediation tends to become more complicated as the number of parties expands. | UN | ولكن هذا يطرح معضلة لأن الوساطة تميل إلى أن تصبح أكثر تعقيدا مع زيادة عدد الأطراف. |
GEF places strong emphasis on environmentally sound technologies, which tends to favour the development of renewable sources of energy. | UN | فمرفق البيئة العالمية يركز بقوة على التكنولوجيات السليمة بيئيا، والتي تميل إلى تفضيل تنمية مصادر الطاقة المتجددة. |
It also results from criticizing our own culture and way of thinking, which are inclined to be bellicose or self-centred. | UN | كما أنها تنتج أيضاً من انتقاد ثقافتنا الخاصة وطريقة تفكيرنا، التي تميل إلى أن تكون عدوانية أو أنانية. |
Furthermore, in divorce cases the Albanian courts have a tendency to give custody to the mother in four cases out of five. | UN | وعلاوة على ذلك، تميل محاكم ألبانيا في حالات الطلاق إلى منح الحضانة للأم في أربعٍ من كل خمس حالات طلاق. |
That issue had virtually ceased to be of concern, with States tending to prefer to have their cases heard by the full Court. | UN | ولم تعد هذه المسألة مصدر قلق في الواقع بعد أن أخذت الدول تميل إلى تفضيل عرض قضاياها على المحكمة بكامل هيئتها. |
A communist leaning administration will destroy our economic stability. | Open Subtitles | أي أدارة تميل للشيوعية . ستحطم إستقرانا الإقتصادي |
None. Would you lean a little closer to the microphones, sir? | Open Subtitles | ـ لاشىء ـ هل تميل أكثر نحو الميكروفون، سيدى ؟ |
The Secretary-General's practice, however - which is to consult all the States that are already parties to the constituent instrument - leans in that direction. | UN | غير أن ممارسة الأمين العام تميل إلى هذا الاتجاه لأنه يستشير مجموع الدول التي هي فعلا أطراف في الصك المنشئ. |
However, the regulations adopted favour heterosexual marriage, do not guarantee the right to gender identity and do not encompass sexual orientation. | UN | غير أن القواعد المعتمدة تميل إلى زواج الرجل بالمرأة، ولا تضمن حق اختيار الهوية الجنسانية، ولا تتناول الميول الجنسية. |
Moreover, the military authorities might be tempted to cover up such incidents. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن السلطات العسكرية قد تميل إلى التستر على هذه الانتهاكات. |
However, housing development policies are skewed in favour of those in the middle and upper income brackets. | UN | بيد أن سياسات التنمية السكانية تميل ناحية الفئات الواقعة في الشرائح ذات الدخل المتوسط والعالي. |
The plane was tilting down when the last ping registered. | Open Subtitles | وكانت الطائرة تميل إلى أسفل عندما سجلت بينغ الماضي. |
Costa Rica likes to proclaim its love for pacifism, but the figures show the extent to which our brother Republic of Costa Rica is militarized. | UN | وكوستاريكا تميل لادعاء حبها لنزعة السلام، ولكن الأرقام تظهر مدى الطابع العسكري لشقيقتنا جمهورية كوستاريكا. |