Urban expansion is inevitably leading to encroachment on land, forests and watersheds. | UN | وسيؤدي التوسع الحضري حتما إلى الزحف على الأراضي والغابات ومستجمعات المياه. |
This situation inevitably delays the judgement drafting process in ongoing cases. | UN | وتؤخر هذه الحالة حتما عملية صياغة الأحكام في القضايا الجارية. |
There is little value in short-term economic growth if the measures used to attain it result inevitably in social disintegration. | UN | ولا توجد فائدة تذكر للنمو الاقتصادي القصير اﻷجل إذا كانت التدابير المستخدمة لتحقيقه تسفر حتما عن التفسخ الاجتماعي. |
And in reality, the principles enunciated in the framework convention would certainly affect the special watercourse agreement. | UN | والواقع أن المبادئ المنصوص عليها في الاتفاقية الإطارية ستؤثر حتما على اتفاق المجرى المائي الخاص. |
These requirements will inevitably result in some delays in the proceedings. | UN | والوفاء بهذه المتطلبات سيتسبب حتما في بعض التأخير في اﻹجراءات. |
Had NATO not intervened in Kosovo, the influx of refugees would inevitably have upset the fragile balance in that extremely important part of Europe. | UN | فلو لم تتدخل منظمة الناتو في كوسوفو، لكان تدفق اللاجئين قد أخل حتما بالتوازن الهش في ذلك الجزء البالغ اﻷهمية من أوروبا. |
The high bank interest rates were prohibitive for development activities, although they inevitably brought an increase in speculative operations. | UN | وارتفاع أسعار الفائدة المصرفية يحول دون تنفيذ اﻷنشطة اﻹنمائية، وإن كان يؤدي حتما إلى زيادة عمليات المضاربة. |
As a neighbouring country, Rwanda was inevitably affected by that situation. | UN | وقال إن بلده، بوصفه بلدا مجاورا، يتأثر حتما بتلك الحالة. |
If this proved to be the case, such a study would inevitably duplicate the work of the Commission. | UN | فإذا كان الأمر كذلك، فإن دراسة كهذه تؤدي حتما إلى الإزدواج مع أعمال لجنة القانون الدولي. |
inevitably, this has meant that embargoed diamonds have reached Antwerp in larger quantities than is the case in other centres. | UN | وهذا يعني حتما أن الماس الخاضع للحظر قد بلغ أنتورب بكميات تتجاوز الكميات التي وصلت إلى مراكز أخرى. |
At the outset, Romania will have to direct inevitably limited development-cooperation resources in such a manner as to maximize their impact. | UN | ومن البداية سيتعين على رومانيا أن توجه موارد التعاون الإنمائي المحدودة حتما على نحو يزيد أثرها إلى الحد الأقصى. |
We thank the Secretary-General for his thought-provoking, and inevitably controversial, report. | UN | نشكر الأمين العام على تقريره الحافز للتفكير والمثير حتما للجدل. |
That pathetic contrast will inevitably lead to even greater inequality, because it will widen the existing disparities. | UN | وهذه الفجوة المؤلمة ستفضي حتما إلى المزيد من عدم المساواة، لأنها ستزيد هوة التفاوتات القائمة. |
certainly not over some boy who rapes and beats women. | Open Subtitles | و حتما ليسَ لأجلٍ فتى يغتصبُ و يضربُ النساء |
In conclusion, he said that unless the housing policy was introduced properly, it would lead to problems bound to affect the next generation. | UN | وخلص إلى أنه ما لم يجر اﻷخذ بسياسة اﻹسكان على النحو الملائم سوف تؤدي إلى مشاكل تؤثر حتما على الجيل القادم. |
They must have left a clue somewhere on this map. | Open Subtitles | حتما انهم تركوا دليل بمكان ما علي هذه الخريطه |
Thus, as with the dreams and ongoing struggle of the youth, we hope that together we can all make possible a world that will necessarily be for them. | UN | وهكذا ومع أحلام الشباب وكفاحهم الحالي، نأمل بالعمل معا أن نتمكن جميعا من إيجاد عالم سيكون عالمهم حتما. |
I'm telling you, boss... aussie chicks, definitely different than american chicks. | Open Subtitles | أود أن أقول أن الفتيات الإستراليات حتما مختلفات عن الأمريكيات |
A higher degree of preparation by the Bureau, aided by the secretariat, was absolutely essential. | UN | ويتعين حتما على المكتب أن يقوم بمساعدة من اﻷمانة العامة، بتحسين طريقة إعداد الدورة. |
The definitional difficulties being raised could surely be resolved. | UN | ويمكن حتما التغلب على الصعوبات المتعلقة بوضع التعاريف. |
If you kept going for her to see, and if you're marrying for her to see, then that woman will probably come to the wedding. | Open Subtitles | وان تزوجت ستراك اذن تلك المرأة ستأتي حتما الى الزفاف |
Trials also serve to establish for the Cambodian community what is unacceptable conduct and what should be its inevitable consequences. | UN | كما أن المحاكمات ستحدد للمجتمع الكمبودي ما هو السلوك غير المقبول وما هي العواقب التي ستترتب عليه حتما. |
If I wanted more, there could totally be more. | Open Subtitles | إذا أردت أكثر من ذلك، حتما سيكون هناك آكثر |
It was generally agreed that such an act would undoubtedly be taken in the context of the next session of the National Assembly. | UN | ومن المفهوم بصفة عامة أن هذا التعليق سيتم حتما في إطار الجلسة القادمة للجمعية الوطنية. |
That attitude had led inexorably to the environmental tragedy currently unfolding. However, the Bolivarian Republic of Venezuela had developed another model for agricultural production based on an entirely different relationship with nature. | UN | وقد أدى هذا الموقف حتما إلى مأساة بيئية تتكشف أبعادها حاليا، ومع ذلك، فقد وضعت جمهورية فنزويلا البوليفارية نموذجا آخر للإنتاج الزراعي يقوم على علاقة مختلفة تماما مع الطبيعة. |
In this connection, it is imperative that the National Public Security Academy make the necessary arrangements for training new officers. | UN | ويجب، في هذا الصدد، على اﻷكاديمية الوطنية لﻷمن العام أن تدخل حتما التعديلات اللازمة على تدريب أفرادها الجدد. |
That said, questions relating to development, politics, economics, finance and security unavoidably overlap. | UN | وإذا قلنا ذلك تتداخل حتما المسائل المتصلة بالتنمية والسياسة والاقتصاد والمالية والأمن. |