The draft resolution listed particular categories of abhorrent killings that had been identified by the Special Rapporteur in his reports. | UN | وأضافت أن مشروع القرار يعدد فئات معيّنة من أعمال القتل المثيرة للاشمئزاز والتي حددها المقرر الخاص في تقاريره. |
In 2010, the management of UNFPA mobilized all levels of the organization to address the deficiencies identified by the auditors. | UN | وفي عام 2010، قامت إدارة الصندوق بحشد جميع المستويات في المنظمة لمعالجة أوجه القصور التي حددها مراجعو الحسابات. |
No cases eligible for referral, as per the seniority criteria set by the Security Council, remain before the Tribunal. | UN | ولم يعد أمام المحكمة أي قضية تنطبق عليها شروط الإحالة وفقا لمعايير الرتب التي حددها مجلس الأمن. |
These accounts illustrate the efforts of the Government of Chad towards achieving the benchmarks established by the Security Council, as outlined below. | UN | وتبين هذه التقارير الجهود التي تبذلها حكومة تشاد من أجل استيفاء المعايير التي حددها مجلس الأمن على النحو المبين أدناه. |
We therefore continue to stress African ownership of NEPAD and African priorities as defined by Africans themselves. | UN | ولذلك، ما زلنا نؤكد على ملكية أفريقيا للشراكة الجديدة والأولويات الأفريقية التي حددها الأفارقة لأنفسهم. |
The issues identified in the evaluation report contributed to the donor deciding to limit funding to the project. | UN | وأسهمت المشاكل التي حددها التقرير التقييمي في قرار الجهة المانحة بالحد من التمويل المقدم إلى المشروع. |
Lastly, Algeria stands ready to work with all Member States to attain the noble goals set out by the resolution. | UN | وأخيرا، تقف الجزائر على أهبة الاستعداد للعمل مع جميع الدول الأعضاء على بلوغ الأهداف النبيلة التي حددها القرار. |
They were pleased to see strategic planning in the management response to address the challenges identified by the evaluation. | UN | وقالت هذه الوفود إنه يسعدها أن ترى تخطيطا استراتيجيا في رد الإدارة لمعالجة التحديات التي حددها التقييم. |
They were pleased to see strategic planning in the management response to address the challenges identified by the evaluation. | UN | وقالت هذه الوفود إنه يسعدها أن ترى تخطيطا استراتيجيا في رد الإدارة لمعالجة التحديات التي حددها التقييم. |
Following from the deliberations at the second session, the present report addresses some questions and some gaps identified by the Group. | UN | واستنادا إلى المداولات التي جرت في الدورة الثانية، يعالج هذا التقرير بعض المسائل ويتصدى لبعض الفجوات التي حددها الفريق. |
Nevertheless, the Office of Internal Oversight Services considers that a concerted effort to address any shortcomings identified by the insurer is important. | UN | ورغم ذلك، فإن المكتب يرى أنه من اﻷهمية بذل جهود متضافرة لمعالجة أي وجه من أوجه القصور التي حددها المؤمن. |
The Fund secretariat undertook prompt follow-up action in a number of individual cases of overpayments that were identified by OIOS. | UN | واتخذت أمانة الصندوق إجراءات متابعة فورية في عدد من الحالات الفردية التي حددها المكتب في مجال المدفوعات الزائدة. |
No cases eligible for referral according to the seniority criteria set by the Security Council remain before the Tribunal. | UN | ولم يعد أمام المحكمة أي قضية تنطبق عليها شروط الإحالة وفقا لمعايير الرتب التي حددها مجلس الأمن. |
There is no doubt that Mikheil Saakashvili's regime is far from meeting those high standards set by the international community. | UN | وما من شك في أن نظام ميخائيل سكاشفيلي بعيد كل البعد عن استيفاء هذه المعايير السامية التي حددها المجتمع الدولي. |
Close adherence to the development goals set by the Economic and Social Council is a priority for the foundation. | UN | تحرص المؤسسة على أن تضع في قائمة أولوياتها التقيد التام بالأهداف الإنمائية التي حددها المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
The Governing Council permitted the filing of these late-claims based on certain criteria established by the Council. | UN | وسمح مجلس الإدارة بتسجيل هذه المطالبات في وقت متأخر استناداً إلى معايير معينة حددها المجلس. |
Therefore, his deprivation of liberty was not based on the grounds established by law and resulted in a violation of article 9, paragraph 1, of the Covenant. | UN | ومن ثم، أدى حرمانه من الحرية، وهو إجراء لا يستند إلى الأسباب التي حددها القانون، إلى انتهاك الفقرة 1 من المادة 9 من العهد. |
The issue is also one of the objectives defined by the Peace Implementation Council for closure of the Office of the High Representative. | UN | علما بأن هذه القضية هي أيضا أحد الأهداف التي حددها مجلس تنفيذ السلام لإعلان مكتب الممثل السامي. |
:: Problems identified in the daily managers' meetings resolved | UN | :: حل المشاكل التي حددها المديرون في اجتماعاتهم اليومية |
The Secretary-General's report is therefore a step in the right direction towards implementation of the vision set out by our leaders in 2005. | UN | لذلك فإن تقرير الأمين العام يمثل خطوة في الاتجاه الصحيح صوب تنفيذ الرؤية التي حددها قادتنا في عام 2005. |
(i) Strict adherence to the functions and powers of, respectively, the Security Council and the General Assembly as set out in the Charter. | UN | ' 1` التقيد الصارم بوظائف وسلطات كل من مجلس الأمن والجمعية العامة كما حددها الميثاق. |
Note: The numbers 1 to 15 indicate sectoral scopes as determined by the Executive Board. | UN | ملاحظة: تشير الأرقام من 1 إلى 15 إلى النطاقات القطاعية على نحو ما حددها المجلس التنفيذي. |
∙ Priorities outlined by farmers address environmentally sound farming techniques, land tenure, partnerships and trade. | UN | تتناول اﻷولويات التي حددها المزارعون التكنولوجيات الزراعية السليمة بيئيا وحيازة اﻷراضي، والشراكات والتجارة. |
It was divided into four segments, in line with the means specified by the AWG at its fourth session, as follows: | UN | وقسمت حلقة العمل إلى أربعة أجزاء، بما يتماشى مع الوسائل التي حددها الفريق العامل المخصص في دورته الرابعة، وهي: |
For instance, in Botswana the United Nations Development Assistance Framework has identified five thematic areas of cooperation drawn from priorities defined in the macroeconomic analysis prepared for the country's national development plan. | UN | وعلى سبيل المثال، حدد إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية خمسة مجالات مواضيعية للتعاون في بوتسوانا، مستخلصة من الأولويات التي حددها تحليل الاقتصاد الكلي الذي أُعد للخطة الإنمائية الوطنية للبلد. |
The unions were free to resolve conflicts by collective means, including strikes, under conditions laid down by law. | UN | ويحق للنقابات حل النزاعات بالوسائل الجماعية، بما فيها الإضراب عن العمل بشروط حددها القانون. |
He also welcomed the Government's stated commitments to reform and the priorities set forth by the President. | UN | ورحب أيضا بالالتزامات التي أعلنتها الحكومة بالإصلاح، وبالأولويات التي حددها الرئيس. |
My Government and the independent institutions designated by law are engaged in preparations for the approaching elections. | UN | وتشارك حكومة بلدي والمؤسسات المستقلة التي حددها القانون في اﻹعداد للانتخابات المقبلة. |