This aroused the indignation of the international community and brought true economic and social disaster to my country. | UN | وقد أثارت هذه العملية سخط المجتمع الدولي وأدت إلى وقوع كارثة اقتصادية واجتماعية حقيقية في بلدي. |
Their crimes tend to attract large media attention and to arouse moral indignation and fear among the general public. | UN | وتميل جرائمهم الى اجتذاب اهتمام واسع النطاق من وسائط الاعلام واثارة سخط معنوي وخوف بين عامة الجمهور. |
Frequent strikes and the growing discontent of civil servants were often motivated by widespread poverty. | UN | وعادة ما يكون انتشار الفقر على نطاق واسع السبب وراء حدوث الإضرابات المتكررة وزيادة سخط الموظفين الحكوميين. |
They too had experienced worker discontent. | Open Subtitles | فقد كانوا أيضاً يواجهون سخط العمال عندهم. |
With few natural enemies prepared to brave the wrath of a silverback, young gorillas can play to their hearts' content. | Open Subtitles | مع قلة الأعداء الطبيعيون الجاهزون لمجابهة سخط فضي الظهر، يمكن لصغار الغوريلا اللهو لحد إشباع الذات. |
Crimes that outrage world opinion must always be punished. | UN | ويجب دائما المعاقبة على ارتكاب الجرائم التي تثير سخط الرأي العام العالمي. |
In 2006, UNDP supported efforts in Colombia and Nepal, the Solomon Islands and Sri Lanka, examining the nexus between youth disaffection and unemployment and violent conflict to enable development programming to better address that triad. | UN | في عام 2006، ساند البرنامج الإنمائي الجهود التي بذلتها جزر سليمان، وسري لانكا، وكولومبيا، ونيبال، في بحث الصلة بين سخط الشباب والبطالة والصراع العنيف لتمكين برامج التنمية من التعامل بصورة أفضل مع ذاك الثالوث. |
The United States and the Russian Federation reiterate their indignation at the massacre of Kosovar Albanians in Racak, which cannot be justified. | UN | وكررا اﻹعراب عن سخط الولايات المتحدة وروسيا إزاء مذبحة راتشاك التي راح ضحيتها ألبان من كوسوفو، مما لا يمكن تبريره. |
Particular indignation was expressed by many regarding the killing of women, especially the cases in Ciudad Juárez, Chihuahua. | UN | وأعرب كثيرون عن سخط خاص فيما يتعلق بقتل النساء، ولاسيما الحالات التي حدثت في مدينة سيوداد خواريث بولاية تشيهواهوا. |
Such abuses had aroused the indignation of Puerto Ricans, across ideological and political lines. | UN | وقد أثارت هذه التجاوزات سخط البورتوريكيين من كل الاتجاهات الأيديولوجية والسياسية. |
We understand from yesterday's debate that those members of the Council who abstained in the vote are not totally insensitive to the growing indignation of the world public opinion over this issue. | UN | وإننا نفهم من المناقشة التي جرت أمس أن أعضاء المجلس الذين امتنعوا عن التصويت ليسوا عديمي الحساسية تماما إزاء سخط الرأي العام العالمي المتزايد إزاء هذه المسألة. |
Their testimony reportedly caused consternation in the Popo community and profound indignation among its leaders and prominent figures, who summoned the persons concerned in order to question them and reprimand them publicly. | UN | وأفيد أن هذه الشهادات أذهلت عشيرة البوبو وأثارت سخط المسؤولين والأعيان في العشيرة الذين دعوا الأشخاص المعنيين لمساءلتهم وتأنيبهم أمام الملأ. |
The Government of the Democratic Republic of the Congo, for its part, has made a commitment to look expeditiously into the causes of discontent and to address them as best as it can. | UN | وتعهدت حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية، من جانبها، بالنظر على وجه السرعة في أسباب سخط هذه الجماعة ومعالجتها بأفضل ما في استطاعتها. |
A smaller control sample of returnees of Croatian nationality, consisting of 300 subjects, showed a slightly higher level of discontent, 37.1 per cent being of the opinion that their living conditions had worsened since their return. | UN | وأظهرت عينة حصر صغرى للعائدين من أبناء القومية الكرواتية، تتألف من 300 شخص، مستوى سخط أعلى قليلا، إذ رأى 37.1 في المائة أن أحوالهم المعيشية قد ساءت منذ عودتهم. |
This is having an adverse impact on the process as a whole and giving rise to much discontent among the demobilized population; the latter’s situation is deteriorating steadily and urgent measures must be taken to deal with it. | UN | وتؤثر هذه الحقائق سلبا في عملية اﻹدماج في مجملها وتثير سخط المسرحين الذين أصبحت حالتهم تتدهور تدريجيا مما يتطلب اتخاذ تدابير علاجية عاجلة. |
However, despite growing popular discontent, fuelled in particular by a steady rise in the prices of basic commodities, it is generally felt that the situation remains relatively stable. | UN | ومع ذلك، ورغم سخط الشعب المتزايد الذي تغذيه، على وجه الخصوص، الزيادة المستمرة في أسعار السلع اﻷساسية، فهناك إحساس عام بأن الحالة لا تزال مستقرة نسبيا. |
The massive cuts in social spending and public investments, with the attendant high levels of unemployment, create new centres of discontent and thus further fuel the embers of conflict. | UN | إن التخفيضات الكبيرة في اﻹنفاق الاجتماعي والاستثمارات العامة مع مستويات البطالة المرتفعة المصاحبة، تخلق مراكز سخط جديدة وتشعل بالتالي جذوة الصراع. |
They earned his wrath only because he fears the blood in their veins. | Open Subtitles | لقد سخط عليهن فقط لأنه يخاف من الدم في عروقهن |
"But all their gold and all their silver "shall not protect them from the wrath of the Lord." | Open Subtitles | "ولكن كل ذهبهم وفضتهم لن تحميهم من سخط القدير" |
He called attention on the lack of public outrage vis-à-vis such evictions. | UN | واسترعى الانتباه إلى عدم وجود سخط عام إزاء عمليات الإخلاء من هذا القبيل. |
The disaffection of these once dynamic sectors, which played a crucial role in the broad and popular movement towards democracy, represents a setback for this movement at a moment when the restoration of constitutional government and democratic processes has not met popular expectations or fulfilled its promises of a better tomorrow. | UN | إن سخط تلك القطاعات التي كانت نشطة في وقت من الأوقات، والتي لعبت دورا بالغ الأهمية في التحرك الشعبي الواسع من أجل الديمقراطية، يعد انتكاسة لهذه الحركة في وقت لم تؤد فيه عودة الحكومة الدستورية والعمليات الديمقراطية إلى تحقيق الآمال الشعبية أو الوفاء بوعودها في تحقيق غد أفضل. |
In a number of cases in which it could be predicted that lynchings would occur because of the population's exasperation at the crime situation, no specific instructions were issued for preventing them and, when they did occur, there was no rapid reaction from the authorities. | UN | ففي أحوال شتى جرى فيها التنبؤ بوقوع حالات قتل ناجمة عن إعدام انتقامي، بسبب سخط السكان إزاء وقوع الجرائم، لم تصدر تعليمات محددة لتلافيها، كما لم يتوافر رد فعل سريع من جانب السلطات لدى حدوثها. |
They believe the Kaiju were sent from heaven. That the gods are expressing their displeasure with our behavior. | Open Subtitles | يعتقدون أنّ الوحوش أُرسلت مِن السماء تعبيراً عن سخط الربّ مِنْ سلوكنا |
Such a reaction despite the huge international outcry would appear to indicate either complete disrespect for the right to life of the population of Darfur, or, at worst, complicity in the events. | UN | رغم سخط المجتمع الدولي الشديد، يشير رد فعل لهذا إما إلى استخفاف تام بحق سكان دارفور في الحياة أو، في أسوأ الأحوال، إلى الاشتراك في الأحداث. |
Some felt that it was staged to appease the public resentment for the judiciary. | UN | وقد رأى البعض أن هذا التحقيق قد بوشر لتهيئة سخط الجمهور على القضاء. |