Abductees from both sides were allowed a phone call to their families. | UN | وقد سُمح للمختطفات من كلا الجانبين بإجراء مكالمات هاتفية مع أسرهن. |
Non-governmental organizations were allowed access to prisons and other detention establishments and they could make recommendations concerning conditions of detention. | UN | وقد سُمح للمنظمات غير الحكومية الوصول إلى السجون وغيرها من مؤسسات الاحتجاز وبإمكانها تقديم توصيات بشأن ظروف الاحتجاز. |
Moreover, the author was allowed to acquaint himself with the whole case file when the pretrial investigation was completed. | UN | وعلاوة على ذلك، سُمح لصاحب البلاغ بأن يطلّع على ملف القضية برمته عند إكمال التحقيق السابق للمحاكمة. |
Moreover, the author was allowed to acquaint himself with the whole case file when the pretrial investigation was completed. | UN | وعلاوة على ذلك، سُمح لصاحب البلاغ بأن يطلّع على ملف القضية برمته عند إكمال التحقيق السابق للمحاكمة. |
Park Chang-hee had been allowed to meet with his lawyers and family without restriction and had himself denied having been tortured or mistreated. | UN | وقد سُمح لبارك تشانغ هي بالاجتماع مع محاميه وأسرته بدون قيود، وأنكر هو نفسه أن يكون قد عُذﱢب أو أسيئت معاملته. |
On WHO premises, for example, tobacco sales were permitted until 1971. | UN | ففي أماكن عمل منظمة الصحة العالمية، مثلا، سُمح بمبيعات التبغ حتى عام 1971. |
All nations must recognize that the nuclear non proliferation regime is undermined if violators are allowed to act with impunity. | UN | وعلى جميع الدول أن تعترف بأن نظام عدم الانتشار النووي يتعرض للتقويض إذا سُمح لمنتهكيه بالعمل مع الإفلات من العقاب. |
Please explain how the young Earth champions were allowed access to the Bialyan scarab temple under your control? | Open Subtitles | رجاءاً فسر , كيف لأبطال الأرض الصغار سُمح لهم بدخول معبد البياليون للخنفساء الذى تحت سيطرتك؟ |
Another member questioned whether the lack of agreement was due to conflicting interests and noted that, if such interests were allowed to prevail, the Convention itself would be undermined. | UN | وتساءل عضو آخر عما إن كان عدم الاتفاق يرجع إلى تضارب المصالح، ولاحظ أنه إذا سُمح لمثل هذه المصالح بأن تسود فإن ذلك سيهدد الاتفاقية نفسها. |
If that were allowed to occur, she said, the Committee would be setting an undesirable precedent. | UN | وإذا سُمح لهذا أن يحدث فإن اللجنة ستضع سابقة غير مستصوبة. |
If crises were allowed to remain unresolved, there was a risk that the situation would descend into anarchy that would make it difficult to find appropriate solutions. | UN | فإذا سُمح للأزمات أن تستمر دون تسوية، تكون هناك مخاطرة بأن تتدهور الحالة إلى فوضى يصعب بعدها إيجاد الحلول المناسبة. |
In addition, he was allowed to make the necessary telephone call prior to being placed in detention. | UN | إضافة إلى ذلك، فقد سُمح له بإجراء المكالمات الهاتفية اللازمة له قبل وضعه رهن الاحتجاز. |
Awad was arrested and held in the Russian Compound for exceeding the legal period during which he was allowed to stay in Jerusalem. | UN | وقد ألقي القبض على عوض واحتُجز في المسكوبيّة، لبقائه فترة أطول من الفترة القانونية التي سُمح له باﻹقامة فيها في القدس. |
If any ambiguity was allowed to persist, another round of controversy might start in a year or two. | UN | فإذا سُمح باستمرار أي غموض فإن جولة أخرى من الجدل قد تبدأ بعد عام أو عامين. |
Human rights workers and journalists who have been allowed into the country have been subject to surveillance and restrictions. | UN | أما العاملون في مجال حقوق الإنسان والصحفيون الذين سُمح لهم بالدخول إلى البلد فقد أُخضعوا للمراقبة والقيود. |
As a result, parties were permitted to present further evidence after the end of the seven Defence cases. | UN | ونتيجة لذلك، سُمح للطرفين بتقديم المزيد من الأدلة بعد انتهاء مرافعات الدفاع السبع. |
Unimpeded access was granted with respect to military barracks in Tine, Iriba and Guereda. | UN | وقد سُمح بالوصول دون عوائق إلى الثكنات العسكرية في تينه وعريبا وغريدا. |
He was not allowed to meet with his attorney, although he was permitted a weekly visit by members of his family, always in the presence of guards. | UN | ولم يُسمح لمحاميه بزيارته، بينما سُمح ﻷفراد أسرته بزيارته أسبوعيا في حضور موظفي السجن. |
As a result, the situation has gone from bad to worse; if it is allowed to fester, it can only deteriorate. | UN | ونتيجة لذلك انتقل الوضع من سيء إلى أسوأ، وإذا ما سُمح لهذا الوضع أن يتفاقم، فلا يمكنه إلا أن يزداد سوءا. |
It had been established that almost one third of the asylum seekers needed protection and should be allowed to remain in Iran. | UN | وجرى التسليم بأن ما يقرب من ثلث مقدمي الطلبات كانوا بحاجة إلى حماية، ومن ثم سُمح لهم بالبقاء في إيران. |
If an individual is permitted to stay in Canada, it follows that he will not be returned to the country where he alleges to be at risk. | UN | وإذا سُمح لشخص بالبقاء فـي كندا، فذلك يعني أنه لن يُعاد إلى البلد الذي يدعي أنه سيتعرض فيـه للخطر. |
Even if such review were granted, it takes place without a hearing and is only allowed on questions of law. | UN | وحتى لو سُمح بهذه المراجعة، فإنها تتم بدون عقد جلسة استماع وتقتصر على المسائل القانونية. |
I am confident that without such an assurance I would not have been permitted to enter Israel. | UN | وإني متأكد من أنه لولا هذا التأكيد لما سُمح لي بالدخول إلى إسرائيل. |
They said he was cleared to come, but must have fucked it up somehow. | Open Subtitles | قالوا إنه سُمح له بالحضور لكن لا شك أنهم أفسدوا الأمر بطريقة ما |
When we boarded the ark, we were only allowed to bring three items. | Open Subtitles | عندماصعدناعلىسفن الفضاء، سُمح لنا أن نجلب معنا 3 أشياء. |