The debt burden of developing countries is also an obstacle to sustainable development and effective management of land resources | UN | كما أن عبء الديون المستحق على البلدان النامية يمثل عائقا أمام التنمية المستدامة والإدارة الفعالة، لموارد الأراضي. |
The economic, commercial and financial blockade imposed against Cuba is an obstacle to the economic and social development of the country. | UN | يمثل الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المضروب على كوبا عائقا أمام التنمية الاقتصادية والاجتماعية في ذلك البلد. |
However, for both groups of States the existence of ERW contamination is an impediment to social and economic development. | UN | غير أن وجود المتفجرات من مخلفات الحرب يشكل بالنسبة لكلتا المجموعتين من الدول عائقا للتنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
The widespread insecurity has also become an impediment to the effective delivery of assistance and implementation of humanitarian programmes. | UN | كما أن الافتقار الواسع إلى اﻷمن غدا عائقا يحول دون فعالية توصيل المساعدة أو تنفيذ البرامج اﻹنسانية. |
Insecurity is a barrier to good governance and sustainable development, and is the single biggest threat to human rights. | UN | كما أن غياب الأمن يشكل عائقا أمام الحكم الرشيد والتنمية المستدامة، وهو الخطر الأعظم على حقوق الإنسان. |
You must end all relations that become a hindrance. | Open Subtitles | ان عليك انهاء جميع علاقاتك الى تصبح عائقا |
Lack of adequate sex/age disaggregated statistics is a constraint in proper needs assessment on which plans for implementation could be based; | UN | ويتمثل الافتقار إلى إحصاءات مفصلة حسب نوع الجنس والسن عائقا في تقييم الاحتياجات الصحيحة التي تستند إليها خطط التنفيذ؛ |
These high charges present obstacles to the spread of Internet use not only in households but also in the business community. | UN | وتقف تلك المصاريف المرتفعة عائقا في طريق انتشار استعمال الإنترنت، ليس فقط في البيوت وإنما في قطاع الأعمال أيضا. |
However, political will can be an obstacle to access as well, as was initially experienced in the aftermath of Cyclone Nargis in Myanmar. | UN | لكن قد تكون الإرادة السياسية أيضا عائقا أمام وصول المساعدة الإنسانية، كما كان الأمر في البداية عقب إعصار نارجيس في ميانمار. |
Lack of evidence of property or possession may become an obstacle when trying to access compensation or financial support for the reconstruction of houses. | UN | وقد يصبح انعدام سندات الملكية أو الحيازة عائقا عند محاولة الحصول على تعويض أو دعم مالي من أجل إعادة إعمار المساكن. |
The Roma women who took part in the projects pointed out repeatedly that the clothing is not an obstacle for them to work. | UN | وكانت نساء الروما اللاتي اشتركن في المشاريع المذكورة أشرن مرارا إلى أن الرداء ليس عائقا يمنعهن من العمل. |
Yet respect for human rights should be seen as an essential part of an effective counter-terrorism strategy, not an impediment to it. | UN | على أن احترام حقوق الإنسان ينبغي أن يعتبر جزءا لا يتجزأ من أي استراتيجية فعالة لمكافحة الإرهاب، وليس عائقا أمامها. |
The procedure for indirect access should not be so burdensome and time-consuming as to act as an impediment to access to bank information. | UN | وإجراء الوصول غير المباشر يجب أن لا يشكل عبئا أو يستنفد وقتا طويلا بحيث يكون عائقا أمام الوصول إلى المعلومات المصرفية. |
In that context, we view the embargo not just as a punitive act against Cuba but as an impediment to our shared regional development. | UN | وفي ذلك السياق، نحن لا نعتبر الحصار مجرد إجراء لمعاقبة كوبا، بل نعتبره عائقا لتنميتنا الإقليمية المشتركة. |
Concern about court process has been a barrier to victims participating in the prosecution of sexual violence offences. | UN | وقد شكل القلق إزاء إجراءات المحاكم عائقا أمام الضحايا المشاركين في المحاكمات المتعلقة بجرائم العنف الجنسي. |
Lack of resources is often a barrier to providing quality education. | UN | وكثيرا ما يكون نقص الموارد عائقا أمام توفير التعليم الجيد. |
Additionally, the limited criminal justice capacity of States and expertise in responding to trafficking in persons has been identified as a hindrance for effective implementation of the Protocol. | UN | أضف إلى ذلك أن القدرة المحدودة للعدالة الجنائية لدى الدول والخبرة في مجال التصدي للاتجار بالأشخاص استُبينت باعتبارها عائقا يحول دون تنفيذ البروتوكول تنفيذا فعّالاً. |
However, the tight timeline for new troop-contributing countries to generate forces and equipment, together with a lack of enablers, is a constraint on the force's operational effectiveness. | UN | غير أن ضيق المهلة الزمنية أمام قيام البلدان الجديدة المساهمة بقوات بتوفير قوات ومعدات، إلى جانب انعدام عناصر التمكين، يشكل عائقا يحد من فعالية عمليات القوة. |
These high charges present obstacles to the spread of Internet use not only in households but also in the business community. | UN | وتقف تلك المصاريف المرتفعة عائقا في طريق انتشار استعمال الإنترنت، ليس فقط في البيوت وإنما في قطاع الأعمال أيضا. |
The loss of visual information, however, remained a definite handicap. | UN | ومع ذلك ظل غياب المعلومات البصرية يشكل عائقا حاسما. |
Poverty hampered the success of any family-planning strategy. | UN | والفقر يشكل عائقا أمام نجاح أي إستراتيجية لتنظيم الأسرة. |
He's a liability to all of us, he needs to be put down before he kills anyone else. | Open Subtitles | هذا يشكل عائقا بالنسبة لنا جميعا انه يحتاج الى مراقبه قبل أن يقتل أي شخص آخر |
Even when the investigator and the witnesses speak a common language, cultural barriers may hinder clear communication. | UN | وحتى حين يتكلم المحقق والشاهد لغة مشتركة، قد تقف الحواجز الثقافية عائقا أمام التواصل بوضوح. |
Furthermore, a number of respondents replied that lack of language services had hindered the outputs of the working groups. | UN | وردَّ عدد من المجيبين بأن الافتقار إلى خدمات اللغات قد كان عائقا دون صدور نواتج الأفرقة العاملة. |
This situation will further hamper progress in the negotiations. | UN | وستشكل هذه الحالة عائقا إضافيا أمام إحراز تقدم في المفاوضات. |
However, the lack of a subregional institution in the Great Lakes has been a drawback in efforts to build momentum for this process. | UN | غير أن الافتقار الى مؤسسة دون إقليمية في هذه المنطقة يمثل عائقا أمام الجهود الرامية الى إعطاء دفعة لهذه العملية. |
Yet, the status and condition of women is often very low, and always lower than that of men, thus hindering their potential contribution to development. | UN | بيد أن مركز المرأة وحالتها متدنيان في الغالب ودائما أقل من مركز الرجل وحالته، اﻷمر الذي يشكل عائقا أمام ما يمكن أن تسهم به المرأة في التنمية. |