"عائقا" - Translation from Arabic to English

    • an obstacle
        
    • an impediment
        
    • a barrier
        
    • a hindrance
        
    • a constraint
        
    • obstacles
        
    • handicap
        
    • hampered
        
    • a liability
        
    • hinder
        
    • impediment to
        
    • hindered
        
    • hamper
        
    • drawback
        
    • hindering
        
    The debt burden of developing countries is also an obstacle to sustainable development and effective management of land resources UN كما أن عبء الديون المستحق على البلدان النامية يمثل عائقا أمام التنمية المستدامة والإدارة الفعالة، لموارد الأراضي.
    The economic, commercial and financial blockade imposed against Cuba is an obstacle to the economic and social development of the country. UN يمثل الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المضروب على كوبا عائقا أمام التنمية الاقتصادية والاجتماعية في ذلك البلد.
    However, for both groups of States the existence of ERW contamination is an impediment to social and economic development. UN غير أن وجود المتفجرات من مخلفات الحرب يشكل بالنسبة لكلتا المجموعتين من الدول عائقا للتنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    The widespread insecurity has also become an impediment to the effective delivery of assistance and implementation of humanitarian programmes. UN كما أن الافتقار الواسع إلى اﻷمن غدا عائقا يحول دون فعالية توصيل المساعدة أو تنفيذ البرامج اﻹنسانية.
    Insecurity is a barrier to good governance and sustainable development, and is the single biggest threat to human rights. UN كما أن غياب الأمن يشكل عائقا أمام الحكم الرشيد والتنمية المستدامة، وهو الخطر الأعظم على حقوق الإنسان.
    You must end all relations that become a hindrance. Open Subtitles ان عليك انهاء جميع علاقاتك الى تصبح عائقا
    Lack of adequate sex/age disaggregated statistics is a constraint in proper needs assessment on which plans for implementation could be based; UN ويتمثل الافتقار إلى إحصاءات مفصلة حسب نوع الجنس والسن عائقا في تقييم الاحتياجات الصحيحة التي تستند إليها خطط التنفيذ؛
    These high charges present obstacles to the spread of Internet use not only in households but also in the business community. UN وتقف تلك المصاريف المرتفعة عائقا في طريق انتشار استعمال الإنترنت، ليس فقط في البيوت وإنما في قطاع الأعمال أيضا.
    However, political will can be an obstacle to access as well, as was initially experienced in the aftermath of Cyclone Nargis in Myanmar. UN لكن قد تكون الإرادة السياسية أيضا عائقا أمام وصول المساعدة الإنسانية، كما كان الأمر في البداية عقب إعصار نارجيس في ميانمار.
    Lack of evidence of property or possession may become an obstacle when trying to access compensation or financial support for the reconstruction of houses. UN وقد يصبح انعدام سندات الملكية أو الحيازة عائقا عند محاولة الحصول على تعويض أو دعم مالي من أجل إعادة إعمار المساكن.
    The Roma women who took part in the projects pointed out repeatedly that the clothing is not an obstacle for them to work. UN وكانت نساء الروما اللاتي اشتركن في المشاريع المذكورة أشرن مرارا إلى أن الرداء ليس عائقا يمنعهن من العمل.
    Yet respect for human rights should be seen as an essential part of an effective counter-terrorism strategy, not an impediment to it. UN على أن احترام حقوق الإنسان ينبغي أن يعتبر جزءا لا يتجزأ من أي استراتيجية فعالة لمكافحة الإرهاب، وليس عائقا أمامها.
    The procedure for indirect access should not be so burdensome and time-consuming as to act as an impediment to access to bank information. UN وإجراء الوصول غير المباشر يجب أن لا يشكل عبئا أو يستنفد وقتا طويلا بحيث يكون عائقا أمام الوصول إلى المعلومات المصرفية.
    In that context, we view the embargo not just as a punitive act against Cuba but as an impediment to our shared regional development. UN وفي ذلك السياق، نحن لا نعتبر الحصار مجرد إجراء لمعاقبة كوبا، بل نعتبره عائقا لتنميتنا الإقليمية المشتركة.
    Concern about court process has been a barrier to victims participating in the prosecution of sexual violence offences. UN وقد شكل القلق إزاء إجراءات المحاكم عائقا أمام الضحايا المشاركين في المحاكمات المتعلقة بجرائم العنف الجنسي.
    Lack of resources is often a barrier to providing quality education. UN وكثيرا ما يكون نقص الموارد عائقا أمام توفير التعليم الجيد.
    Additionally, the limited criminal justice capacity of States and expertise in responding to trafficking in persons has been identified as a hindrance for effective implementation of the Protocol. UN أضف إلى ذلك أن القدرة المحدودة للعدالة الجنائية لدى الدول والخبرة في مجال التصدي للاتجار بالأشخاص استُبينت باعتبارها عائقا يحول دون تنفيذ البروتوكول تنفيذا فعّالاً.
    However, the tight timeline for new troop-contributing countries to generate forces and equipment, together with a lack of enablers, is a constraint on the force's operational effectiveness. UN غير أن ضيق المهلة الزمنية أمام قيام البلدان الجديدة المساهمة بقوات بتوفير قوات ومعدات، إلى جانب انعدام عناصر التمكين، يشكل عائقا يحد من فعالية عمليات القوة.
    These high charges present obstacles to the spread of Internet use not only in households but also in the business community. UN وتقف تلك المصاريف المرتفعة عائقا في طريق انتشار استعمال الإنترنت، ليس فقط في البيوت وإنما في قطاع الأعمال أيضا.
    The loss of visual information, however, remained a definite handicap. UN ومع ذلك ظل غياب المعلومات البصرية يشكل عائقا حاسما.
    Poverty hampered the success of any family-planning strategy. UN والفقر يشكل عائقا أمام نجاح أي إستراتيجية لتنظيم الأسرة.
    He's a liability to all of us, he needs to be put down before he kills anyone else. Open Subtitles هذا يشكل عائقا بالنسبة لنا جميعا انه يحتاج الى مراقبه قبل أن يقتل أي شخص آخر
    Even when the investigator and the witnesses speak a common language, cultural barriers may hinder clear communication. UN وحتى حين يتكلم المحقق والشاهد لغة مشتركة، قد تقف الحواجز الثقافية عائقا أمام التواصل بوضوح.
    Furthermore, a number of respondents replied that lack of language services had hindered the outputs of the working groups. UN وردَّ عدد من المجيبين بأن الافتقار إلى خدمات اللغات قد كان عائقا دون صدور نواتج الأفرقة العاملة.
    This situation will further hamper progress in the negotiations. UN وستشكل هذه الحالة عائقا إضافيا أمام إحراز تقدم في المفاوضات.
    However, the lack of a subregional institution in the Great Lakes has been a drawback in efforts to build momentum for this process. UN غير أن الافتقار الى مؤسسة دون إقليمية في هذه المنطقة يمثل عائقا أمام الجهود الرامية الى إعطاء دفعة لهذه العملية.
    Yet, the status and condition of women is often very low, and always lower than that of men, thus hindering their potential contribution to development. UN بيد أن مركز المرأة وحالتها متدنيان في الغالب ودائما أقل من مركز الرجل وحالته، اﻷمر الذي يشكل عائقا أمام ما يمكن أن تسهم به المرأة في التنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more