Many Council members also highlighted the need to break the link between the illicit trade in natural resources and the conflict. | UN | وسلط العديد من أعضاء المجلس أيضاً الضوء على ضرورة كسر الصلة بين الاتجار غير المشروع بالموارد الطبيعية واستمرار النزاع. |
Some parties have reiterated the need to ensure minimal disruption for the continued success of the operation of the Montreal Protocol. | UN | وأكدت بعض الأطراف على ضرورة ضمان حدوث أقل قدر من العرقلة في العمل وضمان النجاح المتواصل لعمل بروتوكول مونتريال. |
They stressed the need to meet key milestones and deliverables in preparation for the final agreement of the post-2015 development agenda. | UN | وشدَّد هؤلاء الممثلون على ضرورة تحقيق إنجازات ونتائج رئيسية تحضيرا للاتفاق النهائي على خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Council members also stressed the need for simultaneous progress by the Malian authorities on the political track. | UN | وأكد أعضاء المجلس أيضاً على ضرورة أن تحرز السلطات المالية تقدماً متزامناً على المسار السياسي. |
Council members expressed serious concern at the fragile humanitarian situation and reiterated the need for full access to the whole country. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم الشديد إزاء الحالة الإنسانية الهشة وأكدوا مجددا على ضرورة الوصول الكامل إلى البلد بأسره. |
Council members highlighted the important role played by the Monitoring Group and stressed the need for strict implementation of sanctions. | UN | وسلط أعضاء المجلس الضوء على الدور الهام الذي يضطلع به فريق الرصد وشددوا على ضرورة التنفيذ الصارم للجزاءات. |
Some delegations, however, emphasized the need to resolve the issue of the applicable legal regime to ensure legal certainty. | UN | غير أن بعض الوفود شدد على ضرورة تسوية مسألة النظام القانوني الواجب التطبيق بغية كفالة اليقين القانوني. |
In consultations, Council members expressed concern over security developments in Libya and underlined the need to establish a national political dialogue. | UN | وأثناء المشاورات، أعرب أعضاء المجلس عن القلق إزاء التطورات الأمنية في ليبيا، وشددوا على ضرورة إقامة حوار سياسي وطني. |
Some Council members also stressed the need to create favourable conditions and atmosphere for the ongoing diplomatic negotiation process. | UN | وشدد بعض أعضاء المجلس أيضا على ضرورة تهيئة الظروف والأجواء المؤاتية لعملية التفاوض الجارية على الصعيد الدبلوماسي. |
There was also emphasis on the need to include age-related issues and poverty eradication strategies in national development plans. | UN | وجرى التركيز أيضا على ضرورة إدماج المسائل المتصلة بالسن واستراتيجيات القضاء على الفقر في الخطط الإنمائية الوطنية. |
She agreed on the need to promote women in parliament. | UN | وهي توافق على ضرورة تعزيز دور المرأة في البرلمان. |
It also stressed the need to improve border management and to use financial measures to counter terrorism. | UN | وشددت أيضا على ضرورة تحسين إدارة الحدود وعلى استخدام التدابير المالية من أجل مكافحة الإرهاب. |
Emphasizing the need for appropriate measures on the question of the prohibition of military attacks on nuclear facilities, | UN | وإذ تشدد على ضرورة اتخاذ تدابير مناسبة بشأن مسألة حظر شن هجمات عسكرية على المرافق النووية، |
Emphasizing the need for the safe and environmentally sound recycling of ships, | UN | وإذ تشدد على ضرورة إعادة تدوير السفن بطريقة آمنة وسليمة بيئيا، |
Emphasizing the need for appropriate measures on the question of the prohibition of military attacks on nuclear facilities, | UN | وإذ تشدد على ضرورة اتخاذ تدابير مناسبة بشأن مسألة حظر شن هجمات عسكرية على المرافق النووية، |
Emphasizing the need for the safe and environmentally sound recycling of ships, | UN | وإذ تشدد على ضرورة إعادة تدوير السفن بطريقة آمنة وسليمة بيئيا، |
In the implementation of such a prevention framework, I continue to emphasize the need for national ownership, leadership and responsibility. | UN | وفي تنفيذ مثل هذا الإطار للوقاية، أواصل التأكيد على ضرورة تولي زمام الأمور والقيادة والمسؤولية على الصعيد الوطني. |
Others stressed the need for further consideration of the modalities of their use, including the legal and financial aspects. | UN | وشدد آخرون على ضرورة مواصلة النظر في طرائق استخدام حفظة السلام، بما في ذلك الجوانب القانونية والمالية. |
In that context, let me underline the necessity of strengthening regional cooperation. | UN | وفي ذلك السياق، أود أن أشدد على ضرورة تعزيز التعاون الإقليمي. |
The development of capacity around both issues should be emphasized. | UN | وينبغي التأكيد على ضرورة تنمية القدرات بشأن كلتا القضيتين. |
In particular, the Assembly emphasized that the framework should ensure a fair sharing of the burden of service in hardship duty stations. | UN | وبوجه خاص، شددت الجمعية العامة على ضرورة أن يكفل إطار التنقل المنظم تقاسما عادلا لعبء الخدمة في مراكز العمل الشاقة. |
Communications between headquarters and field offices must be stepped up. | UN | وأكّد على ضرورة تعزيز الاتصالات بين المقر والمكاتب الميدانية. |
They stressed the importance that efforts aiming at nuclear non-proliferation should be parallel to simultaneous efforts aiming at nuclear disarmament. | UN | وشدد الوزراء على ضرورة اقتران الجهود الرامية إلى تحقيق عدم الانتشار بجهود متزامنة ترمي إلى نزع السلاح النووي. |
There was a need to reach out to qualified candidates, especially women, in all parts of the world. | UN | وأكدت على ضرورة الوصول إلى العناصر المؤهلة لشغل الوظائف، لا سيما النساء، في كافة أنحاء العالم. |
21. In this context, participants emphasized that a global approach was necessary to ensure that environmental and social goals were clearly identified and pursued. | UN | ١٢ - وفي هذا السياق، شدد المشتركون على ضرورة وضع نهج عالمي لكفالة تحديد اﻷهداف البيئية والاجتماعية بوضوح والعمل من أجل تحقيقها. |