Unlike his own country, Nepal had already taken the step of acceding to the First Optional Protocol to the Covenant. | UN | وقال إن نيبال اتخذت فعلاً على عكس بلده الخطوة المتمثلة في الانضمام إلى البروتوكول الاختياري اﻷول الملحق بالعهد. |
His country had, Unlike many others, always welcomed successive waves of migrants from all over the world and would continue to do so. | UN | وقد كان بلده، على عكس بلدان أخرى كثيرة، يرحّب دائما بموجات اللاجئين المتتابعة من جميع أنحاء العالم وسوف يظل يفعل ذلك. |
You have no colour in your cheeks, Unlike your daughter. | Open Subtitles | لا تملكين أي لون في وجنتيك على عكس إبنتك |
It nevertheless emphasizes that this general rule has major exceptions, contrary to what a reading of article 21 of the Vienna Conventions might suggest: | UN | بيد أنه يؤكد أن هذه القاعدة العامة مشفوعة باستثناءات مهمة، على عكس ما قد توحي به قراءة المادة 21 من اتفاقيتي فيينا. |
Moreover, in contrast to what investors promise, the majority of the projects impoverish the local population and contribute to climate change. | UN | وعلاوة على ذلك، تتسبب أغلبية المشاريع، على عكس ما يَعِد به المستثمرون، في إفقار السكان المحليين وفي تغير المناخ. |
she might be safe just staying put as opposed to anywhere else. | Open Subtitles | قد تكون بأمان ان بقيت هادئة على عكس اي مكان آخر |
But Unlike the other scrolls, they didn't make it out of Papyrus. | Open Subtitles | ،لكن على عكس المخطوطات الاخرى لم يقوموا بصنعها من ورق البردي |
Who really didn't deserve to die, Unlike a cowardly dog who does. | Open Subtitles | المتواجدون حقا لم يستحقون الموت، على عكس الكلب الجبان الذي يفعل. |
At least you got a fair trial, Unlike the men you murdered. | Open Subtitles | على الأقل حصلت على محاكمة عادلة، على عكس الرجال الذين قتلتهم. |
Unlike the threats that Scotland faces that are real and immediate. | Open Subtitles | على عكس التهديد الذي يواجه اسكتلندا والذي هو حقيقي وسريع |
The perfect system to crack, mostly because Unlike virtual systems, when you break it, you can feel it. | Open Subtitles | النظام المثالي لإختراقه غالباً لأنه على عكس النظم الافتراضية, عندما تخترقه , يمكنك ان تشعر بذلك |
And I care about my education, you know, Unlike these dinosaur professors spouting archaic bullshit, just sleepwalking across chalkboards for 30 years. | Open Subtitles | وأنا أهتم لأمر دراستي على عكس هؤلاء الأساتذة القدامى يعيدون تدريس الأمور البالية ونصف نائمين على السبورات لمدة 30 عاماً |
Well, I'm safe, because there's only a handful of people in this country who can do what I do, Unlike cardio surgeons. | Open Subtitles | حسناً ، انا آمنة لان هناك فقط قلة في هذآ البلد من يمكنهم فعل ما أفعل على عكس جراحي القلب. |
But don't worry, Unlike your last round in the ring, | Open Subtitles | ولكن لا تقلقِ، على عكس اخر جولاتك في الحلبة |
Oof, Unlike torrential rain, this jacket does not repel insults. | Open Subtitles | على عكس المطر الغزير، هذا المعطف لا يصد الأهانات |
contrary to what Israel and its ally would have the world believe, the Middle East conflict was a modern political conflict originating in Europe. | UN | وأضافت أن النزاع في الشرق الأوسط، على عكس ما تود إسرائيل وحلفاؤها من العالم أن يعتقد، نزاع سياسي حديث نشأ في أوروبا. |
However, contrary to the previous practice, no Council member took the floor to present their views this time. | UN | ولكن، على عكس الممارسة السابقة، لم يأخذ أي عضو في المجلس الكلمة لعرض آرائه هذه المرة. |
contrary to what some might think, I still lead this army. | Open Subtitles | على عكس ما يظنه البعض، ما زلت قائدة هذا الجيش |
In particular, the Committee notes the considerable military expenditure in contrast to allocations to education and health. | UN | وتلاحظ اللجنة بصفة خاصة الإنفاق العسكري الكبير على عكس المبالغ المرصودة للتعليم والصحة. |
- A cold-blooded killer. - as opposed to a peace-loving killer? | Open Subtitles | ـ قاتل معدوم المشاعر ـ على عكس قاتل محب للسلام؟ |
Despite a clear commitment to improve budgetary balance, the Government has not been in a position to reverse its dire budgetary situation. | UN | وعلى الرغم من وجود التزام واضح بتحسين توازن الميزانية، فإن الحكومة لم تكن قادرة على عكس اتجاه الحالة الحرجة لميزانيتها. |
Here again, the track record illustrates the reverse: | UN | وفي هذه المرة أيضا يدل سجل اﻷحداث على عكس ذلك: |
The percentage of boys in service sector special subjects shows, by contrast with girls, that they do not hesitate to become involved in the vast majority of sectors. | UN | وتبين نسبة الفتيان في القطاع الثالث أنهم على عكس الفتيات، لا يترددون في الالتحاق بالغالبية الكبرى من القطاعات. |
When I want to break up with someone... Not like my current relationship, in which I am very happy, | Open Subtitles | عندما أريد أن أنفصل عن إحداهن على عكس علاقتي الحالية والتي أنا سعيد بها للغاية |
rather, it was distressing since he had had to resort to potassium cyanide. | UN | بل على عكس ذلك، تخللها كثير من القلق لأنه اضطر إلى تناول سيانيد البوتاسيوم. |
National legislation provides for the reversal of the burden of proof regarding the lawful origin of the alleged proceeds of money-laundering offences only in cases of drug trafficking and illicit enrichment. | UN | ولا ينص التشريع الوطني على عكس قاعدة عبء الإثبات فيما يتعلق بالمصدر المشروع للعائدات المزعومة المتأتية من جرائم غسل الأموال إلا في قضايا الاتجار بالمخدِّرات والإثراء غير المشروع. |
This means that in certain situations violence is presumed and no evidence to the contrary is allowed. | UN | ويعني ذلك افتراض حدوث العنف في أوضاع معينة ما لم يوجد دليل على عكس ذلك. |
Well, I used to coach his Little League team, and Oscar was the opposite of good. | Open Subtitles | كنت ادرب فريقه في دوري المدرسة واوسكار كان على عكس الشيئ الجيد |
However, some countries are in the process of revising their ODA, and have indicated their intentions to reverse the declining trend. | UN | غير أن بعض البلدان تمر اﻵن بعملية إعادة نظر في مساعداتها اﻹنمائية الرسمية، وأوضحت عزمها على عكس الاتجاه الهابط. |