Since negotiation was the best approach, he expressed support for the mission of good offices entrusted to the Secretary-General by the General Assembly. | UN | وبما أن التفاوض هو أفضل نهج، فقد أعرب عن تأييده لمهمة المساعي الحميدة التي عهدت بها الجمعية العامة إلى الأمين العام. |
I believe that this can provide the basis for more effective cooperation in implementing the objectives of the mandate entrusted to me by the General Assembly. | UN | وأعتقد أن هذا يمكن أن يوفر الأساس للتعاون بمزيد من الفعالية في تنفيذ أهداف الولاية التي عهدت الجمعية العامة بها إلـيَّ. |
Items entrusted by MINUSTAH to the Institute in fact required particularly close monitoring; | UN | وفي واقع الأمر تتطلب الأصناف التي عهدت بها البعثة إلى المعهد رصدا على نحو وثيق بصفة خاصة؛ |
As mandated by the Commission on Human Rights, her Office had increasingly explored links between human rights and globalization. | UN | ووفقا للولاية التي عهدت بها إليها لجنة حقوق الإنسان، أعربت المفوضية السامية عن اهتمامها المتزايد بالروابط القائمة بين حقوق الإنسان والعولمة. |
This is now fully functional and charged by the United Nations with demining the region. | UN | ويقوم هذا المركز اﻵن بجميع المهام اللازمة وقد عهدت اﻷمم المتحدة إليه بمهمة إزالة اﻷلغام من المنطقة. |
He also expressed his appreciation to the Special Committee for the renewed mandate with which he had been entrusted. | UN | وأضاف أنه يشعر بالتقدير أيضا للجنة الخاصة إزاء تجديدها للولاية التي عهدت بها إليه. |
Further, it has entrusted the highest court with jurisdiction to make determinations in this regard. | UN | وعلاوة على ذلك، عهدت الحكومة إلى أعلى محكمة في البلد باختصاص الفصل في هذا الشأن. |
Contributions: resources entrusted to UNDP by States Members of the United Nations and other entities. | UN | المساهمات: الموارد التي عهدت بها الدول الأعضاء في الأمم المتحدة وغيرها من الكيانات إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
As Secretary-General, I am ready to continue to play the active role in this process entrusted to me by the General Assembly. | UN | وإنني على استعداد، بصفتي اﻷمين العام، لمواصلة القيام بالدور النشط في هذه العملية الذي عهدت به إلي الجمعية العامة. |
The China Ocean Marine Organization, entrusted by the Authority with the task of hosting the meeting, provided support so that it could be successful. | UN | وقد كفلت المنظمة البحرية الصينية للمحيطات التي عهدت إليها السلطة بمهمة استضافة الاجتماع، النجاح لحلقة العمل. |
It had established an executive committee entrusted with the task of implementing the Convention, prepared a national action plan, and opened a research centre and a training and monitoring centre. | UN | وقد أنشأت لجنة تنفيذية عهدت إليها بمهمة تنفيذ الاتفاقية وأعدت خطة عمل وطنية وافتتحت مركزا للبحث ومركزا للتدريب والرصد. |
It was essential that the Preparatory Commission be given the resources and time needed to complete the important tasks entrusted to it. | UN | ومن اﻷساسي جدا منح اللجنة التحضيرية الوقت والموارد الضرورية ﻹنجاز المهمات الكبيرة التي عهدت إليها. |
The annual report that is before the Assembly today is a valuable contribution to our consideration of all the matters that Member States have entrusted to our Organization. | UN | والتقرير السنوي المعروض على الجمعية اليوم إسهام قيﱢم في بحثنا لجميع المسائل التي عهدت بها الدول اﻷعضاء إلى منظمتنا. |
This enabled it to fulfil the mandate entrusted to it by the Assembly and to complete its work effectively and constructively despite the time constraints occasioned by the changes in the Assembly's schedule of work. | UN | وقد مكَّنها هذا التعاون من الوفاء بولايتها التي عهدت الجمعية بها إليها وأن تكمل أعمالها على نحو فعال وبناء على الرغم من القيود الزمنية التي ترتبت على التغيرات التي طرأت على جدول عمل الجمعية. |
The United Kingdom Ministry of Defence has entrusted Astrium with the research for Skynet 5; | UN | وقد عهدت وزارة الدفاع بالمملكة المتحدة إلى آستريوم باجراء البحوث المتصلة بسكاي نيت 5؛ |
If, as was sometimes proposed, UNCITRAL entrusted more work to expert groups than to the formal working groups, the documentation would be available only in the working language, if at all. | UN | وإذا عهدت اﻷونسيترال ﻷفرقة الخبراء، كما يُقترح أحيانا، بقدر من العمل أكبر مما تعهد به لﻷفرقة العاملة الرسمية، فلن تتاح الوثائق إلا بلغة العمل، إذا أتيحت على اﻹطلاق. |
My delegation believes that the Working Group, the sole body mandated by the General Assembly to discuss Security Council reforms, still remains the best forum for addressing the issue. | UN | ويعتقد وفد بلادي أن الفريق العامل، وهو الهيئة الوحيدة التي عهدت إليها الجمعية العامة بمناقشة إصلاح مجلس الأمن، لا يزال أفضل محفل لمعالجة هذه القضية. |
Consistent with the Organization of African Unity mechanism for the prevention, management and resolution of conflicts, the Southern African Development Community (SADC) charged Botswana, South Africa and Zimbabwe with undertaking a regional initiative to resolve the crisis in Lesotho. | UN | واتساقا مع آلية منظمة الوحدة الافريقية لمنع الصراعات وإدارتها وحسمها، عهدت الجماعة اﻹنمائية للجنوب الافريقي إلى بوتسوانا وجنوب افريقيا وزمبابوي بالاضطلاع بمبادرة إقليمية لحسم اﻷزمة في ليسوتو. |
me by the General Assembly to be one of good offices, as distinct from the fact-finding mandate assigned by the Commission on Human Rights to the Special Rapporteur on the situation of human rights in Myanmar. | UN | وهو دور يتميز عن ولاية تقصي الحقائق التي عهدت بها لجنة حقوق اﻹنسان إلى المقرر الخاص عن حالة حقوق اﻹنسان في ميانمار. |
Two surveys had been commissioned by the Government and their findings had been received just before the delegation's departure for New York. | UN | وهناك دراستان استقصائيتان عهدت الحكومة بإجرائهما، وجرى تسلّم نتائجهما تماماً قبيل مغادرة الوفد قاصدا نيويورك. |
Being bound by the purposes and principles of the United Nations, it did not have unlimited discretionary power to have recourse to coercive measures, including sanctions; it could not exceed the authority vested in it by Member States and it was accountable for its decisions and actions. | UN | وأضاف أن المجلس ملتزم بمقاصد الأمم المتحدة ومبادئها وأنه لهذا لا يملك سلطة تقديرية غير محدودة في اللجوء إلى التدابير القمعية بما فيها فرض الجزاءات؛ ولا يستطيع أن يتجاوز السلطة التي عهدت بها إليه الدول الأعضاء، كما أنه مسؤول عن قراراته وأعماله. |
The ultimate objective would be to improve delivery by the System of the many important and pressing mandates which member States together have conferred on it. | UN | وسوف يكون الهدف النهائي هو تحسين أداء المنظومة للمهام الكثيرة والهامة والعاجلة التي عهدت بها إليها الدول الأعضاء. |
From a guy I used to party with to who you are now. | Open Subtitles | من الرجل الذي عهدت مرافقته إلى شخصيّتك الحاليّة. |
He asked whether the secretariat was able to fulfil the mandate given to it by the Commission with the resources available to it. | UN | وسأل عما إذا كانت الأمانة قادرة على الوفاء بالولاية التي عهدت بها اللجنة إليها في حدود الموارد المتاحة لها. |
In the course of discharging its treaty functions, the Board has increasingly been called upon to collect and utilize a wider range of relevant information on precursors under the 1988 Convention and to assist Governments in preventing their diversion into illicit drug manufacture. | UN | وقد تزايدت الدعوات إلى أن تقوم، الهيئة في إطار تنفيذها للمهام التي عهدت بها إليها المعاهدات، بجمع واستخدام مجموعة أكبر من المعلومات ذات الصلة بالسلائف بموجب اتفاقية ١٩٨٨ وبمساعدة الحكومات في الحيلولة دون تحويلها للاستخدام في تصنيع المخدرات بصورة غير مشروعة. |
But I had already pledged my heart to her for all of the eternity, and a knight can never break an oath. | Open Subtitles | لكني عهدت بقلبي لها بالفعل للأبدية و فارس لا يستطيع أبدا نقض عهد |
Our relationship is a deeper bond than I have ever known. What other word would I use? | Open Subtitles | وإن رابطة علاقتنا أعمق مما عهدت قطّ، فأيّ كلمة أستخدم؟ |