Therefore, the contract, except for the orders already completed, was to be considered avoided pursuant to Articles 25 and 73 CISG. | UN | ومن ثمَّ، فإنَّ العقد، فيما عدا الأوامر التي استُكملت بالفعل، يعتبر مفسوخاً بموجب المادتين 25 و73 من اتفاقية البيع. |
Within the context of the Convention, research institutes have not been engaged in the process at this stage except for some consultancy work. | UN | وفي سياق الاتفاقية، لم يجر إشراك معاهد البحوث في هذه العملية في هذه المرحلة إلا فيما عدا بعض أعمال الخبرة الاستشارية. |
In particular, they shall be held in quarters separate from the quarters of adults, except when accommodated with their families; | UN | ويجري على وجه الخصوص احتجازهم في مقر منفصل عن مقر البالغين فيما عدا في حالة إقامتهم مع أسرهم؛ |
All voters other than those excluded by law are eligible to vote. | UN | وجميع الناخبون مؤهلون لأن يترشحوا، فيما عدا الحالات المستثناة بموجب القانون. |
In recent years all the administering Powers, with the exception of New Zealand, had failed to cooperate with the Committee. | UN | وأشار إلى أن الدول القائمة بالادارة، فيما عدا نيوزيلندا، قد تخلفت في السنوات اﻷخيرة عن التعاون مع اللجنة. |
No additional element would be required in the case of international responsibility apart from possessing an obligation under international law. | UN | ولا يلزم إدراج أي عنصر إضافي في حالة المسؤولية الدولية، فيما عدا ما يتعلق بوجود التزام بموجب القانون الدولي. |
It is implemented directly, except for cases when it is not self-executing and its implementation requires issuance of a law. | UN | ويتم تنفيذه مباشرة، فيما عدا الحالات التي لا يمكن تنفيذه فيها تلقائياً والتي يتطلب تنفيذه فيها إصدار قانون. |
Moreover, her health is good, except that she is suffering from depression. | UN | كما أنها تتمتع بصحةٍ جيدة، فيما عدا أنها تشكو من الاكتئاب. |
It also stated that the provisions relating to divorce would be reformed, except for followers of sharia law. | UN | كما ورد أيضا أنه سيتم إصلاح الأحكام المتعلقة بالطلاق، فيما عدا ما يتعلق باتباع قانون الشريعة. |
Moreover, her health is good, except that she is suffering from depression. | UN | كما أنها تتمتع بصحةٍ جيدة، فيما عدا أنها تشكو من الاكتئاب. |
Moreover, her health is good, except that she is suffering from depression. | UN | كما أنها تتمتع بصحةٍ جيدة، فيما عدا أنها تشكو من الاكتئاب. |
He was convicted on no evidence except his character. | Open Subtitles | تمت إدانته بدون أية ادلة فيما عدا شخصيته |
except we don't have any tracking devices in the field. | Open Subtitles | فيما عدا أنّنا لا نملك أيّة أجهزة اقتفاء بالخارج. |
except for the going to the mental hospital part. | Open Subtitles | فيما عدا الذهاب الى جزء مستشفى للأمراض العقلية. |
It's Thai food, your favorite, well, except for that. That's meat. | Open Subtitles | طعام تايلانديّ، وهو المفضّل لديك، فيما عدا هذا، فهذا لحم. |
My friends are dead and everyone hates me. other than that, perfect. | Open Subtitles | صديقتاي لاقتا حتفهما والجميع يكرهونني، فيما عدا ذلك، أنا بأتمّ حالٍ. |
other than that you're still a pretty nice guy. | Open Subtitles | فيما عدا ذلك، فإنك مازلت رجلاً لطيفا جداً. |
Two years on, with the exception of some steps taken by a few United Nations institutions, international cooperation is, unfortunately, still limited. | UN | وبعد مضي عامين لا يزال التعاون الدولي لﻷسف محدودا، فيما عدا بعض الخطوات التي اتخذها القليل من مؤسسات اﻷمم المتحدة. |
Construction and maintenance are specifically contemplated, but apart from that, access is not further specified. | UN | وقد جرى إمعان النظر في التشييد والصيانة تحديدا، ولكن فيما عدا ذلك لم تعالج إمكانية الوصول بمزيد من التفصيل. |
Printed communication and outreach material, excluding official reports and documents | UN | مواد اتصالات وتواصل مطبوعة، فيما عدا التقارير والوثائق الرسمية |
Under the proposal, that reduction alone was greater than the rate of assessment of all but five contributors. | UN | وبمقتضى الاقتراح يزيد هذا التخفيض وحده عن معدل تقدير أنصبة جميع الدول فيما عدا خمس منها. |
However, it was noted that beyond flow charting of the proposed system, there was no documentation of pre-project systems analysis. | UN | ومع ذلك لوحظ أنه فيما عدا مخطط سير عمليات النظام المقترح، لم توجد وثائق لتحليل النظم السابق للمشروع. |
Furthermore, the author states that upon the instruction of the Prison Director, the warders destroyed all his belongings save for two suits. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ذكر صاحب البلاغ أن الحراس قاموا، بناء على أوامر مدير السجن، بتدمير كل حاجياته فيما عدا بذلتين. |
One evaluation of an Otherwise successful project recommends that in order to avoid delays, issues which might be sensitive be dealt with in advance. | UN | ويوصي تقييم لمشروع ناجح فيما عدا بعض التأخيرات، بمعالجـة المسائل التي قد تكون حساسة مسبقا من أجل تفادي التأخيرات. |
aside from the dreams and the fainting, he's still well? | Open Subtitles | فيما عدا الأحلام وحالات الإغماء فحاله على ما يرام؟ |
barring that, however, oil prices are expected to soften in 1997, particularly after the winter season. | UN | بيد أنه فيما عدا ذلك، من المتوقع أن تهدأ أسعار النفط في عام ١٩٩٧، ولا سيما بعد فصل الشتاء. |
The rest of the working language is English Only. | UN | وتكون لغة العمل فيما عدا ذلك هي الإنكليزية فقط. |
For the escort of female offenders, at least one female officer will be assigned unless exceptional circumstances exist. | UN | وفي حالة مرافقة الجانيات أثناء نقلهن من مكان إلى آخر تُعَيَّن موظفة واحدة على الأقل لمرافقتهن فيما عدا حالات الطوارئ. |
Like, what the fuck about me, Besides the color of my skin, would indicate that I'm some indigent hood rat? | Open Subtitles | أي صفة بي فيما عدا لون بشرتي تدل على انني فتاة شوارع فقيرة ؟ |