"فيما عدا" - Translation from Arabic to English

    • except
        
    • other than
        
    • with the exception
        
    • apart from
        
    • excluding
        
    • but
        
    • beyond
        
    • save for
        
    • Otherwise
        
    • aside from
        
    • barring
        
    • Only
        
    • unless
        
    • Besides
        
    Therefore, the contract, except for the orders already completed, was to be considered avoided pursuant to Articles 25 and 73 CISG. UN ومن ثمَّ، فإنَّ العقد، فيما عدا الأوامر التي استُكملت بالفعل، يعتبر مفسوخاً بموجب المادتين 25 و73 من اتفاقية البيع.
    Within the context of the Convention, research institutes have not been engaged in the process at this stage except for some consultancy work. UN وفي سياق الاتفاقية، لم يجر إشراك معاهد البحوث في هذه العملية في هذه المرحلة إلا فيما عدا بعض أعمال الخبرة الاستشارية.
    In particular, they shall be held in quarters separate from the quarters of adults, except when accommodated with their families; UN ويجري على وجه الخصوص احتجازهم في مقر منفصل عن مقر البالغين فيما عدا في حالة إقامتهم مع أسرهم؛
    All voters other than those excluded by law are eligible to vote. UN وجميع الناخبون مؤهلون لأن يترشحوا، فيما عدا الحالات المستثناة بموجب القانون.
    In recent years all the administering Powers, with the exception of New Zealand, had failed to cooperate with the Committee. UN وأشار إلى أن الدول القائمة بالادارة، فيما عدا نيوزيلندا، قد تخلفت في السنوات اﻷخيرة عن التعاون مع اللجنة.
    No additional element would be required in the case of international responsibility apart from possessing an obligation under international law. UN ولا يلزم إدراج أي عنصر إضافي في حالة المسؤولية الدولية، فيما عدا ما يتعلق بوجود التزام بموجب القانون الدولي.
    It is implemented directly, except for cases when it is not self-executing and its implementation requires issuance of a law. UN ويتم تنفيذه مباشرة، فيما عدا الحالات التي لا يمكن تنفيذه فيها تلقائياً والتي يتطلب تنفيذه فيها إصدار قانون.
    Moreover, her health is good, except that she is suffering from depression. UN كما أنها تتمتع بصحةٍ جيدة، فيما عدا أنها تشكو من الاكتئاب.
    It also stated that the provisions relating to divorce would be reformed, except for followers of sharia law. UN كما ورد أيضا أنه سيتم إصلاح الأحكام المتعلقة بالطلاق، فيما عدا ما يتعلق باتباع قانون الشريعة.
    Moreover, her health is good, except that she is suffering from depression. UN كما أنها تتمتع بصحةٍ جيدة، فيما عدا أنها تشكو من الاكتئاب.
    Moreover, her health is good, except that she is suffering from depression. UN كما أنها تتمتع بصحةٍ جيدة، فيما عدا أنها تشكو من الاكتئاب.
    He was convicted on no evidence except his character. Open Subtitles تمت إدانته بدون أية ادلة فيما عدا شخصيته
    except we don't have any tracking devices in the field. Open Subtitles فيما عدا أنّنا لا نملك أيّة أجهزة اقتفاء بالخارج.
    except for the going to the mental hospital part. Open Subtitles فيما عدا الذهاب الى جزء مستشفى للأمراض العقلية.
    It's Thai food, your favorite, well, except for that. That's meat. Open Subtitles طعام تايلانديّ، وهو المفضّل لديك، فيما عدا هذا، فهذا لحم.
    My friends are dead and everyone hates me. other than that, perfect. Open Subtitles صديقتاي لاقتا حتفهما والجميع يكرهونني، فيما عدا ذلك، أنا بأتمّ حالٍ.
    other than that you're still a pretty nice guy. Open Subtitles فيما عدا ذلك، فإنك مازلت رجلاً لطيفا جداً.
    Two years on, with the exception of some steps taken by a few United Nations institutions, international cooperation is, unfortunately, still limited. UN وبعد مضي عامين لا يزال التعاون الدولي لﻷسف محدودا، فيما عدا بعض الخطوات التي اتخذها القليل من مؤسسات اﻷمم المتحدة.
    Construction and maintenance are specifically contemplated, but apart from that, access is not further specified. UN وقد جرى إمعان النظر في التشييد والصيانة تحديدا، ولكن فيما عدا ذلك لم تعالج إمكانية الوصول بمزيد من التفصيل.
    Printed communication and outreach material, excluding official reports and documents UN مواد اتصالات وتواصل مطبوعة، فيما عدا التقارير والوثائق الرسمية
    Under the proposal, that reduction alone was greater than the rate of assessment of all but five contributors. UN وبمقتضى الاقتراح يزيد هذا التخفيض وحده عن معدل تقدير أنصبة جميع الدول فيما عدا خمس منها.
    However, it was noted that beyond flow charting of the proposed system, there was no documentation of pre-project systems analysis. UN ومع ذلك لوحظ أنه فيما عدا مخطط سير عمليات النظام المقترح، لم توجد وثائق لتحليل النظم السابق للمشروع.
    Furthermore, the author states that upon the instruction of the Prison Director, the warders destroyed all his belongings save for two suits. UN وبالإضافة إلى ذلك، ذكر صاحب البلاغ أن الحراس قاموا، بناء على أوامر مدير السجن، بتدمير كل حاجياته فيما عدا بذلتين.
    One evaluation of an Otherwise successful project recommends that in order to avoid delays, issues which might be sensitive be dealt with in advance. UN ويوصي تقييم لمشروع ناجح فيما عدا بعض التأخيرات، بمعالجـة المسائل التي قد تكون حساسة مسبقا من أجل تفادي التأخيرات.
    aside from the dreams and the fainting, he's still well? Open Subtitles فيما عدا الأحلام وحالات الإغماء فحاله على ما يرام؟
    barring that, however, oil prices are expected to soften in 1997, particularly after the winter season. UN بيد أنه فيما عدا ذلك، من المتوقع أن تهدأ أسعار النفط في عام ١٩٩٧، ولا سيما بعد فصل الشتاء.
    The rest of the working language is English Only. UN وتكون لغة العمل فيما عدا ذلك هي الإنكليزية فقط.
    For the escort of female offenders, at least one female officer will be assigned unless exceptional circumstances exist. UN وفي حالة مرافقة الجانيات أثناء نقلهن من مكان إلى آخر تُعَيَّن موظفة واحدة على الأقل لمرافقتهن فيما عدا حالات الطوارئ.
    Like, what the fuck about me, Besides the color of my skin, would indicate that I'm some indigent hood rat? Open Subtitles أي صفة بي فيما عدا لون بشرتي تدل على انني فتاة شوارع فقيرة ؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more