An estimated 2.3 million people, more than half the country's population, are in need of urgent humanitarian assistance. | UN | ويقدر أن 2.3 مليون شخص، أي أكثر من نصف سكان البلد، هم في حاجة إلى مساعدات إنسانية عاجلة. |
The programme is designed for patients in need of medical help that is unavailable in their home countries. | UN | ويستهدف هذا البرنامج المرضى الذين هم في حاجة إلى مساعدة طبية لا تتوافر في بلدانهم الأصلية. |
They need to understand that it is essential for them to be in the policy making process. | UN | إذ إن المرأة في حاجة إلى فهم ضرورة أن تكون جزءا من عملية اتخاذ القرار. |
We need to forge a new international covenant to foster sustainable development. | UN | ونحن في حاجة إلى وضع اتفاقية دولية جديدة لتعزيز التنمية المستدامة. |
Like our Baltic partners, we need the most fully developed ties in the economic, trade, transport, energy and other fields. | UN | ونحن، على غرار شركائنا البلطيقيين، في حاجة إلى أكثر العلاقات نموا ودواما في مجالات الاقتصاد، والتجارة، والنقل والطاقة. |
In the sustainable economic development process, society needs to be aware of the role that women play in the family unit. | UN | وفي عملية التنمية المستدامة الاقتصادية يكون المجتمع في حاجة إلى إدراك الدور الذي تضطلع به المرأة داخل الوحدة الأسرية. |
Which is why you need a face-to-face... to get all this out. | Open Subtitles | لهذا أنت في حاجة إلى مقابلته وجها لوجه.. لتردي له دينه. |
Some 3.25 million people are in need of humanitarian assistance. | UN | وثمة 3.25 ملايين شخص في حاجة إلى المساعدة الإنسانية. |
The program is designed for patients in need of medical help which is unavailable to them at home. | UN | ويستهدف هذا البرنامج المرضى الذين هم في حاجة إلى مساعدة طبية لا تتوافر في بلدانهم الأصلية. |
The United Nations has an obligation to try to help those least developed countries, particularly in Africa, that are truly in need. | UN | واﻷمم المتحدة عليها التزام بأن تحاول مساعدة أقل البلدان نموا، وبالذات في أفريقيا، التي هي بحق في حاجة إلى المساعدة. |
Support for better collection and analysis of data on women and children in need of special protection | UN | دعم تحسين وجمع وتحليل البيانات المتعلقة بالأطفال والنساء الذين هم في حاجة إلى حماية خاصة |
It has been shown that at least 30% of pregnant women are in need of increased support, crisis-solving and some kind of specialised therapy. | UN | وتبين أن 30 في المائة على الأقل من النساء الحوامل في حاجة إلى دعم زائد وحل الأزمات ونوع ما من العلاج المتخصص. |
However, governments still need to exercise proper oversight to assess and maintain a high level of competition. | UN | غير أن الحكومات ما زالت في حاجة إلى ممارسة الرقابة السليمة لتقييم المنافسة ورفع مستواها. |
We need to look at fresh strategies to break the impasse. | UN | إننا في حاجة إلى البحث عن استيراتيجيات جديدة لكسر الجمود. |
We need to look at fresh strategies to break the impasse. | UN | إننا في حاجة إلى البحث عن استيراتيجيات جديدة لكسر الجمود. |
We need to develop mechanisms of cooperation among the various zones as part of the efforts to consolidate the respective regimes. | UN | إننا في حاجة إلى استحداث آليات للتعاون فيما بين شتى المناطق كجزء من الجهود المبذولة لتوطيد النظم الخاصة بها. |
I need the squad fully armed and ready to go right now. | Open Subtitles | أنا في حاجة إلى فرقة مسلحة بالكامل وعلى استعداد للذهاب الآن |
It needs to be recognized, however, that the physically challenged need this form of insurance if they are to realize their potential; | UN | لذا يتعين الإقرار بأن المعوقين جسديا هم في حاجة إلى هذا النوع من التأمين كي يتمكنوا من تحقيق كامل طاقاتهم؛ |
For my next trick, I'm going to need a volunteer. | Open Subtitles | لبلدي خدعة المقبلة، وانا ذاهب في حاجة إلى متطوعين. |
They needed a hero. And they were about to get one. | Open Subtitles | كانوا في حاجة إلى بطَل وقد أوشكوا على الحصول عليه |
The chapter needed to be further clarified and modified to be of benefit to future shippers, consignees and carriers. | UN | فالفصل في حاجة إلى مزيد من التوضيح والتعديل ليكون في صالح الشاحنين والمرسل إليهم والناقلين في المستقبل. |
The Institute is convinced that international peace and security require better adaptability of international action to national and regional specificities. | UN | والمعهد على قناعة بأن السلم والأمن الدوليين في حاجة إلى تحسين تطويع العمل الدولي حسب الخصائص الوطنية والإقليمية. |
The municipalities are required to arrange for further language instruction, up to a maximum of 2 400 hours, if the person concerned needs it. | UN | والبلديات ملزمة بتنظيم مواصلة تعليم اللغة لحد أقصى من الساعات يبلغ 400 2 ساعة، إذا كان الشخص المعني في حاجة إلى ذلك. |
However, these countries will continue to need international assistance in the period ahead to overcome the problems of transition. | UN | بيد أن هذه البلدان ستظل في حاجة إلى المساعدة الدولية في الفترة المقبلة للتغلب على مشاكل التحول. |
The higher performance is owing to a higher number of recruited staff requiring training | UN | ويعزى ارتفاع الأداء إلى زيادة عدد الموظفين الذين استُقدموا ممن كانوا في حاجة إلى تدريب |
These statistics demonstrate clearly that Africa needs a new development strategy if the continent is to pull out of misery and underdevelopment. | UN | وهذه اﻹحصائيات تظهر بوضوح أن أفريقيا في حاجة إلى استراتيجية إنمائية جديدة إذا أريد للقارة أن تخرج من البؤس والتخلف. |
There is no denying that the United Nations requires more efficiency and effectiveness to carry out its tasks. | UN | وما من شك في أن الأمم المتحدة في حاجة إلى مزيد من الفعالية والكفاءة للقيام بمهامها. |
The Israeli military, however, argued that it needed the land for training purposes. | UN | على أنها ذكرت أن السلطات العسكرية الإسرائيلية تحتج بأنها في حاجة إلى الأرض لأغراض التدريب. |
The world needs the elimination of weapons of mass destruction. It does not need them to proliferate. | UN | إن العالم في حاجة إلى التخلص من أسلحة الدمار الشامل، وليس في حاجة إلى انتشارها. |