In Mali, as in other conflicts and crisis situations, coordination is a sine qua non for success. | UN | وفي حالة مالي، كما في سائر حالات النزاعات والأزمات، لا بد من التنسيق لتحقيق النجاح. |
We hope that States in other regions will soon follow suit. | UN | ونحن نأمل أن تحذو الدول في سائر المناطق نفس الحذو. |
The results on specific issues are reflected throughout the present report. | UN | وترد في سائر أجزاء هذا التقرير النتائج المتعلقة بالمسائل المحددة. |
The Advisory Committee continues to support all efforts to promote a culture of ethics across the Organization. | UN | وتواصل اللجنة الاستشارية دعم جميع الجهود الرامية إلى تعزيز ثقافة الأخلاقيات في سائر أجزاء المنظمة. |
That right does not exist in all legal systems, but it has been recognized in Tribunal case law with some restrictions. | UN | وهذا الحق لا يوجد في سائر النظم القانونية ومع ذلك تم إقراره في السوابق القضائية للمحكمة بشيء من القيود. |
It cannot be denied, however, that as in other parts of the world, women in Iceland do not enjoy equal status with men. | UN | بيد أنه لا يمكن إنكار أن المرأة في ايسلندا، شأنها شأن المرأة في سائر أنحاء العالم، لا تتمتع بالتكافؤ مع الرجل. |
The Department should implement that model in other peacekeeping missions in order to increase robustness and enhance safety and security. | UN | وينبغي للإدارة أن تنفِّذ هذا النموذج في سائر بعثات حفظ السلام من أجل زيادة فعاليتها وتعزيز السلامة والأمن. |
The situation is similar in other United Nations system organizations. | UN | والوضع هنا مشابه لما يحدث في سائر منظمات منظومة الأمم المتحدة. |
The Advisory Committee welcomes these cost-sharing arrangements, which should be adopted, where feasible, in other missions. | UN | وترحب اللجنة الاستشارية بترتيبات اقتسام التكاليف هذه، التي ينبغي اعتمادها حيثما أمكن في سائر البعثات. |
Nevertheless, some precautions should be taken, as street crime might be a problem, as in other major metropolitan cities in the world. | UN | غير أنه ينبغي توخي شيء من الحذر، لأن الجريمة في الشوارع يمكن أن تكون مشكلة، كما هو الحال في سائر مُدن العالم الكبرى. |
Education and society in Malaysia, as in other nations, are inherently linked. | UN | فالتعليم والمجتمع في ماليزيا مترابطان ترابطاً أساسياً كما هي الحال في سائر البلدان. |
Not only at home but throughout the world, Yuri Gagarin became the embodiment of humanity's achievements. | UN | وأصبح يوري غاغارين يجسد الإنجاز البشري ليس في الاتحاد السوفيتي فحسب بل في سائر أنحاء العالم. |
Many examples of such partnerships can be found throughout this report. | UN | وترد أمثلة كثيرة لهذه الشراكات في سائر أجزاء هذا التقرير. |
He is hopeful that the process will move forward in the direction of achieving true reconciliation and peace throughout the country. | UN | ويعرب عن أمله في أن تتقدم العملية الى اﻷمام في اتجاه تحقيق مصالحة وسلام حقيقيين في سائر أنحاء البلد. |
They stated that differentiated rates needed to be harmonized across organizations to promote collaboration and avoid competition. | UN | وذكرت الوفود أن المعدلات المتباينة تحتاج إلى تنسيق في سائر المنظمات لتشجيع التعاون وتجنُّب التنافس. |
UNOPS was investing in rolling that system out across the globe. | UN | ويعمل المكتب على نشر هذا النظام في سائر أنحاء العالم. |
Norway now prohibits sexual harassment in all areas of society. | UN | وتحظّر النرويج الآن التحرش الجنسي في سائر أنحاء المجتمع. |
There's none more caring in all of the realms... | Open Subtitles | ما مِنْ أحد يفوقها مراعاة في سائر الممالك |
In Africa, the social and economic situation, compared to that of other developing countries, does not justify much boasting. | UN | إن الحالة الاقتصادية والاجتماعية في أفريقيا، إذا ما قورنت بمثيلتها في سائر البلدان النامية، لا تدعو إلى كثير من الفخر. |
There is global recognition of the importance, role and contribution that a sport like soccer can make in various domains. | UN | وهناك اعتراف عالمي بالأهمية والدور والمساهمة التي يمكن لرياضة كرة القدم أن تقدمها في سائر المجالات. |
He pointed out that restrictions must be compatible with the rights laid down in the other articles of the Covenant, and specifically article 26. | UN | وذكَّر السيد كلاين بوجوب أن تتمشى التقييدات مع الحقوق المنصوص عليها في سائر مواد العهد، ولا سيما المادة 26. |
However, appointment of women to other key positions is quite low, as shown in Table 2 below. | UN | ومع هذا، فإن التعيينات النسائية في سائر المناصب الرئيسية تتسم بشدة الانخفاض، ما يتضح من الجدول 2 أدناه. |
Malaysia’s youth programmes were fully integrated into other social development programmes. | UN | وقد أدرجت برامج الشباب الماليزية في سائر برامج التنمية الاجتماعية. |
The confines of the offences is not territorially limited to acts committed in Thailand, but also includes the commission of terrorist acts aimed at other countries or international organizations. | UN | ولا يقتصر مجال الجرم على ما يرتكب في إقليم تايلند من أعمال إرهابية، وإنما يتضمن أيضا ارتكاب هذه الأعمال الإرهابية في جميع البلدان تقريبا أو في سائر المنظمات الدولية. |
The Fund also harmonized the assumptions used for the actuarial approach and the assessment with other United Nations organizations. | UN | ونسق الصندوق أيضا الافتراضات المستخدمة في النهج الاكتواري والتقييم مع ما يسري في سائر مؤسسات الأمم المتحدة. |
Most food regulations in Sweden are harmonised with those in effect in the rest of the EU. | UN | وتُنسق معظم اللوائح المتعلقة بالأغذية في السويد مع تلك السارية في سائر بلدان الاتحاد الأوروبي. |
This arrangement is expected to be gradually applied at all other crossings. | UN | ومن المتوقع أن يُطبَّق هذا الترتيب تدريجيا في سائر نقاط العبور. |
The existing private park in the North of the country should serve as an example for other regions of the country. | UN | وينبغي أن يشكل المجمع الخاص الموجود في شمال البلاد مثلا يحتذى به في سائر مناطق البلد. |