ويكيبيديا

    "في قانون" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • in the law
        
    • in the Code
        
    • the law of
        
    • in the Act
        
    • the Code of
        
    • of the law
        
    • the Law on
        
    • of the Code
        
    • into the
        
    • under the
        
    • rule
        
    The long-awaited transition to democracy from the system of apartheid has now been enshrined in the law of South Africa. UN إن الانتقال الذي طال انتظاره إلى الديمقراطية مــن نظــام الفصـل العنصري قد تكرس اﻵن في قانون جنوب افريقيا.
    The European Union notes with appreciation several positive developments in the law of the sea over the past year. UN ويلاحظ الاتحاد الأوروبي مع التقدير عددا من التطورات الإيجابية الحاصلة في قانون البحار على امتداد السنة الماضية.
    Such a provision may, with appropriate modifications, be incorporated in the Code of Criminal Procedure applicable in Bhutan. UN ويمكن إدراج حكم كهذا، مع إدخال التعديلات الملائمة عليه، في قانون اﻹجراءات الجنائية المطبق في بوتان.
    Provisions of article 153 `Deliberate small physical or health damage'were initially included in the Code on administrative infringement. UN وقد أدرجت أحكام المادة 153 ' الأضرار المادية أو الصحية البسيطة المتعمدة` في البداية في قانون المخالفات الإدارية.
    The prohibition of corporal punishment is not yet explicitly stipulated in the Act on Family. UN ولم يتم بعد النص صراحة على حظر العقوبة البدنية في قانون الأسرة.
    Extradition shall be subject to the procedural provisions and the other conditions of the law of the requested State. UN وتخضع عملية تسليم المجرمين للأنظمة الإجرائية والشروط الأخرى المنصوص عليها في قانون الدولة التي قدم اليها الطلب.
    You will surely get it. I have faith in the law. Open Subtitles أنت بالتأكيد سوف تحصل عليها لديّ ثقة في قانون البلاد
    The question of biodiversity beyond the limits of national jurisdiction is one of the new emerging issues in the law of the sea. UN ومسألة التنوع البيولوجي خارج حدود الولاية الوطنية هي إحدى المسائل الناشئة الجديدة في قانون البحار.
    It has been reinforced in its jurisprudence as the tribunal that was established in accordance with the Convention and specializes in the law of the sea. UN فقد تعززت في فقهها القضائي بصفتها المحكمة التي أُنشِئت بمقتضى الاتفاقية، وهي متخصِّصة في قانون البحار.
    Extradition procedures should take into account but shall not be limited by any conditions or restrictions stipulated in the law of any State party. UN وينبغي أن تراعي إجراءات التسليم كل الشروط أو القيود المنصوص عليها في قانون أي دولة طرف، دون أن تكون مقيدة بها.
    The Lao Government is of the view that the limitations contained in the law on Media are deemed permissible under the ICCPR in regard to freedom of expression. UN وترى حكومة جمهورية لاو أن التحديدات الواردة في قانون وسائط الإعلام تعتبر مسموحاً بها بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية فيما يتعلق بحرية التعبير.
    The State party should ensure that all rights protected under the Covenant are observed in practice and in principle in the law of the State party. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن مراعاة جميع الحقوق التي يحميها العهد في الواقع العملي ومن حيث المبدأ في قانون الدولة الطرف.
    The decision could be appealed, as set out in the Code of Civil Procedure. UN ويمكن التظلم من القرار على النحو الذي جاء في قانون المرافعات المدنية.
    Neither a magistrate's preliminary investigation nor a legal preliminary inquiry, both provided for in the Code of Criminal Procedure, was carried out. UN ولم يجر تحقيق أولي من قبل قاض ولا تحقيق أولي قانوني، وكلاهما منصوص عليه في قانون الإجراءات الجنائية.
    Their cases had been heard by the court in accordance with the procedures laid down in the Code of Criminal Procedure. UN وقد نُظرت قضيتهم بواسطة المحكمة وفقا للإجراءات المحددة في قانون الإجراءات الجنائية.
    Although it would be covered in the Act on violence against women, it seemed to her that it should also appear in the Labour Code. UN ومع أن ذلك يمكن أن يكون مشمولا في القانون المتعلق بالعنف ضد المرأة، فباعتقادها أنه ينبغي أن يرد أيضا في قانون العمل.
    However, there exists no explicit provision concerning torture in either the Penal Code or the Code of Criminal Procedure. UN بيد أنه لا يوجد نص صريح بخصوص التعذيب لا في قانون العقوبات ولا في قانون الإجراءات الجنائية.
    The question of biodiversity beyond the limits of national jurisdiction is one of the new emerging issues of the law of the sea. UN إن مسألة التنوع البيولوجي خارج حدود الولاية الوطنية إحدى المسائل الجديدة الناشئة في قانون البحار.
    The removal of an alien from the territory of the Republic of Serbia is the infringement sanction of the protection measure provided for by the Law on Infringements. UN ويمثل إبعاد أجنبي من أراضي جمهورية صربيا جزاء جنحي لإجراء أمني منصوص عليه في قانون الجنح.
    The procedure of " tierce opposition " is governed by articles 218 et seq. of the Code of Civil Procedure of French Polynesia. UN واﻹجراء المتعلق بتدخل طرف ثالث في الخصومة هو إجراء تنظمه المادة ٢١٨ ومواد أخرى في قانون اﻹجراءات المدنية في بولينيزيا الفرنسية.
    JS6 demands that a 50 per cent electoral quota for women be written into the Electoral Code. UN وتطالب الورقة المشتركة 6 بحصة انتخابية بنسبة من 50 في المائة للمرأة في قانون الانتخابات.
    It expressed concern regarding corruption, abuses by security forces, and discrimination against women under the Nationality Code. UN وأعربت عن قلقها من الفساد وتجاوزات قوات الأمن ومن التمييز ضد النساء في قانون الجنسية.
    The rule of law and transitional justice is firmly rooted in human rights law and standards. UN إن سيادة القانون والعدالة الانتقالية مفهوم راسخ الجذور في قانون حقوق الإنسان ومعاييرها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد