ويكيبيديا

    "قانونها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • its law
        
    • Code
        
    • its legislation
        
    • law of
        
    • whose law
        
    • its Act
        
    • their law
        
    • the law
        
    • its own law
        
    • law the
        
    • of its
        
    • its laws
        
    • her rule
        
    Once a treaty has entered into force for Brunei Darussalam, it does not necessarily become part of its law. UN ومتى دخلت معاهدة حيز النفاذ فيما يتعلق ببروني دار السلام، فإنها لا تصبح بالضرورة جزءا من قانونها.
    However, the State possessing jurisdiction cannot guarantee that its law will be applied to the person enjoying immunity. UN ومع ذلك، لا يمكن للدولة صاحبة الولاية القضائية ضمان أن قانونها سيُطبَّق على الشخص المتمتع بالحصانة.
    By adopting its law of the Sea, Viet Nam harmonized its sea-related laws with the provisions of the Convention. UN ومن خلال اعتماد قانونها الخاص بالبحار، حققت فييت نام المواءمة بين قوانينها ذات الصلة بالبحار وأحكام الاتفاقية.
    In both cases, Serbia referred to its criminal Code as relevant legislation. UN وأشارت صربيا، في الحالتين، إلى قانونها الجنائي باعتباره التشريع ذا الصلة.
    If this is the case, Denmark amends its legislation prior to ratification or accession by consent of the Danish Parliament. UN وإذا وجدت ضرورة لذلك، تقوم الدانمرك بتعديل قانونها قبل التصديق أو الانضمام بقبول البرلمان الدانمركي.
    However, it is concerned that the State party has no definition of inclusive education incorporated into its law. UN بيد أن اللجنة تعرب عن قلقها لأن الدولة الطرف لم تدرج في قانونها تعريفاً للتعليم الشامل.
    23. Japan had twice amended its law for the Prevention of Spousal Violence and the Protection of Victims. UN 23 - وقالت إن اليابان قد عدّلت مرتين قانونها المتعلق بمنع العنف بين الزوجين وحماية الضحايا.
    It is noteworthy that Oman amended its law on Omani Passports to permit a woman to obtain a passport without requiring her husband's approval. UN ومن الجدير بالذكر أن عمان قد عدّلت قانونها بشأن جواز السفر العماني كي تسمح للمرأة بالحصول على جواز سفر دون اشتراط موافقة زوجها.
    It would not, therefore, assent to any attempt to have it rewrite its law. UN لذلك فإنها لا تقبل أي محاولة لإعادة صياغة قانونها.
    According to the State party, its law provides that the offence of murder carries a mandatory sentence of death. UN ووفقاً للدولة الطرف، ينص قانونها على أن جريمة القتل تستوجب حكماً إلزامياً بالإعدام.
    According to the State party, its law provides that the offence of murder carries a mandatory sentence of death. UN ووفقاً للدولة الطرف، ينص قانونها على أن جريمة القتل تستوجب حكماً إلزامياً بالإعدام.
    Rwanda cited its law on the Prevention and Repression of Corruption and Related Offences, and Tunisia cited its penal Code. UN وأشارت رواندا إلى قانونها المتعلق بمنع الفساد وقمعه والجرائم ذات الصلة وأشارت تونس إلى قانون العقوبات لديها.
    Its Criminal Code also provided for extraterritorial jurisdiction over offences related to national security as well as counterfeiting. UN وينص قانونها الجنائي أيضا على الولاية القضائية خارج الإقليم على الجرائم المتصلة بالأمن القومي وكذلك التزوير.
    It encouraged Malawi to reform its criminal Code in order to abolish discrimination based on sexual orientation. UN وشجع التجمع ملاوي على إصلاح قانونها الجنائي بهدف إلغاء التمييز القائم على أساس الميل الجنسي.
    The State party should ensure the strict application of its legislation banning early marriages. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحرص على تطبيق قانونها بشأن منع الزواج المبكر تطبيقاً صارماً.
    It pointed out that the Government should reform the Basic law of Government in order to reinforce the rule of law and human rights. UN ودعت الحكومة إلى إصلاح قانونها الأساسي من أجل تعزيز سيادة القانون وحقوق الإنسان.
    For the purposes of the diplomatic protection of a corporation, the State of nationality means the State under whose law the corporation was incorporated. UN لأغراض الحماية الدبلوماسية للشركات، تعني دولة الجنسية الدولة التي أنشئت الشركة بموجب قانونها.
    The Republic of Korea cited its Act on Contracts as relevant legislation. UN وذكرت جمهورية كوريا قانونها الخاص بالعقود بوصفه من التشريعات ذات الصلة.
    their law requires a personal court appearance. Open Subtitles يتطلب قانونها و مثوله امام المحكمة الشخصية.
    Since national judicial systems were an essential part of State sovereignty, every State had the right to interpret the law and to determine whether its own national law conformed to its international legal obligations. UN وبما أن النُظم القضائية الوطنية تشكِّل جزءاً لا يتجزأ من سيادة الدولة، فإن لكل دولة الحق في تفسير القانون والبتّ فيما إذا كان قانونها الوطني يتفق مع التزاماتها القانونية الدولية.
    However, it has not incorporated the Convention into its own law. UN إلا أنها لم تدرِج الاتفاقية ضمن قانونها الخاص بها.
    It asked how Angola implemented in its national law the obligations arising from the treaties to which it was party. UN واستفسرت عن كيفية تنفيذ أنغولا الالتزامات الناجمة عن المعاهدات التي هي طرف فيها في قانونها الوطني.
    Nevertheless, Canada complies with international treaties to which it is a party with respect to extradition, and continually seeks to strengthen cooperation with its extradition partners, within the confines of its laws. UN غير أن كندا تمتثل للمعاهدات الدولية التي هي طرف فيها فيما يتعلق بمسألة التسليم، وتسعى باستمرار إلى تعزيز التعاون مع شركائها في مجال التسليم في حدود ما يسمح به قانونها.
    Their leader said their hatred of Rome was such... that all they wished was to escape from her rule. Open Subtitles ...... قائدهم يقول كراهيتهم لروما كانت مجرد أن كل ما أرادوه هو الهروب من قانونها

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد