ويكيبيديا

    "قد تؤدي" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • may lead
        
    • could lead
        
    • might lead
        
    • can lead
        
    • may give rise
        
    • that may
        
    • that could
        
    • would lead
        
    • might give rise
        
    • likely
        
    • which might
        
    • may result in
        
    • which may
        
    • that might
        
    • may cause
        
    Transfer pricing is considered a critical issue as it may lead to income being diverted from tax authorities by corporations. UN وتعتبر قضية التسعير التحويلي قضية جوهرية، إذ أنها قد تؤدي إلى تحويل الشركات للإيرادات دون علم السلطات الضريبية.
    The Commission also identifies other persons with respect to whom further investigation by the competent authorities may lead to criminal prosecution. UN وتحدد اللجنة أيضا هوية أشخاص آخرين ممن قد تؤدي مواصلة التحقيق بشأنهم من قبل السلطات المختصة إلى ملاحقة جنائية.
    The Panel is concerned that disputes arising from this financial shortfall could lead to conflict within concession areas. UN والفريق منشغل لأن المنازعات المترتبة عن هذا النقص المالي قد تؤدي إلى النزاع داخل مناطق الامتيازات.
    Recent changes in the leadership in some countries could lead to a redefinition of the national trade policy agenda. UN فالتغييرات التي طرأت مؤخرا على قيادات بعض الدول قد تؤدي إلى إعادة تحديد خطة السياسات التجارية الوطنية.
    As a result, some donor States have avoided funding humanitarian activities that might lead to aid leakage to Al-Shabaab. UN ونتيجة لذلك، تفادت الدول المانحة تمويل الأنشطة الإنسانية التي قد تؤدي إلى تسرّب المعونة إلى جماعة الشباب.
    At other times, historical changes might lead to the end of one cleavage but the possible emergence of another. UN وفي أحيان أخرى، قد تؤدي التغيرات التاريخية إلى انتهاء انشقاق معين ولكن إلى احتمال ظهور انشقاق آخر.
    At the same time, unsustainable patterns of freshwater use can lead to severe processes of land degradation. UN وفي ذات الوقت قد تؤدي الأنماط غير المستدامة لاستخدام المياه العذبة إلى تدهور شديد للتربة.
    However, if not carefully designed, autonomous arrangements may lead to a further fragmentation of the State. UN على أنه قد تؤدي ترتيبات الاستقلال الذاتي، إن لم تصمم بعناية، إلى مزيد من تفكك الدولة.
    The Special Committee already noted article 33 of the Fourth Geneva Convention prohibiting the application of measures that may lead to collective punishment. UN وقد أشارت اللجنة الخاصة من قبل إلى المادة 33 من اتفاقية جنيف الرابعة التي تحظر تطبيق تدابير قد تؤدي إلى عقاب جماعي.
    In particular, it developed a framework for analysis to identify situations that may lead to genocide. UN وبصفة خاصة، وضع المكتب إطارا تحليليا لتحديد الحالات التي قد تؤدي إلى أعمال إبادة جماعية.
    However, if not carefully designed, autonomous arrangements may lead to a further fragmentation of the State. UN على أنه قد تؤدي ترتيبات الاستقلال الذاتي، إن لم تصمم بعناية، إلى مزيد من تفكك الدولة.
    These are all factors that may lead to policy fatigue, lack of continuity, and ultimately, to policy failure. UN وهذه العوامل جميعها قد تؤدي إلى إنهاك سياساتي ونقص في استمرارية السياسات ومن ثم إخفاقها.
    We should not forget: poorly-done reform could bring grave repercussions for the Organization, which could lead to an irreparable crisis of confidence. UN ولا ينبغي لنا أن ننسى أن اﻹصلاح غير المدروس قد يعود بعواقب وخيمة قد تؤدي إلى أزمة ثقة يتعذر إصلاحها.
    Owing to the mentioned resolutions, the international community has currently focused its attention to the issue of early warning in situations that could lead to genocide, which is pivotal in the prevention of genocides. UN وبفضل القرارات المذكورة، يركز المجتمع الدولي حالياً اهتمامه على مسألة الإنذار المبكر في الحالات التي قد تؤدي إلى الإبادة الجماعية، مما يُعدُّ أمراً محورياً في مجال منع حالات الإبادة الجماعية.
    The potential to misuse this principle could lead to its perversion and subversion. UN وإمكانية إساءة استخدام هذا المبدأ قد تؤدي إلى عرقلته وتخريبه.
    Accordingly, I am continuing to explore all possible avenues that might lead to the opening of such dialogue. UN وعليه، فإنني مستمر في البحث عن جميع الطرق الممكنة التي قد تؤدي إلى فتح هذا الحوار.
    Well, actually the Attorney General wants to investigate new evidence that might lead to Manuel Kane's innocence. Open Subtitles حسنا في الواقع النائب يريد العامة للتحقيق أدلة جديدة قد تؤدي إلى البراءة مانويل كين
    In their opinion, model ledger accounts might lead to meaningless figures and could not translate the individual nature of an enterprise. UN ورأوا أن حسابات دفتر الأستاذ النموذجي قد تؤدي إلى أرقام عديمة الجدوى ولا يمكن أن تعبر عن الطبيعة الخاصة بمؤسسة ما.
    There's this new study out, says dating can lead to marriage. Open Subtitles هناك دراسة حديثة تقول بإن المواعدة قد تؤدي إلى الزواج
    In the case of developing countries, the kinds of technologies initially deployed and maintained may give rise to threats new to the specific region. UN وبالنسبة إلى البلدان النامية، قد تؤدي أنواع التكنولوجيات التي عممت في أول الأمر وتمت المحافظة عليها إلى أخطار جديدة على المنطقة بعينها.
    Water is increasingly becoming the key element in numerous conflicts that may result in social violence. UN ولقد أخذت المياه تصبح على نحو متزايد العنصر الرئيسي في العديد من الصراعات التي قد تؤدي إلى العنف الاجتماعي.
    Stressing that no steps should be taken which would lead to the weaponization of outer space, UN وإذ تشدد على أنه لا ينبغي اتخاذ أي خطوات قد تؤدي إلى تسليح الفضاء الخارجي،
    Overall, a general, simple and clear articulation should be preferred to a detailed elaboration which might give rise to controversy. UN وقال إنه ينبغي بوجه عام تفضيل الصياغة العامة البسيطة الواضحة على الصياغة المفصلة التي قد تؤدي إلى الخلاف في الرأي.
    I call on all parties to refrain from hostilities and from any acts likely to increase tension during the national reconciliation process. UN وأدعو جميع الأطراف إلى الإحجام عن الأعمال القتالية وعن أي أفعال قد تؤدي إلى زيادة التوتر أثناء عملية المصالحة الوطنية.
    (4) Shall not disseminate any information whatsoever which might identify a juvenile offender without his consent or that of his legal representative. UN `٤` ولا يجوز لهم نشر أي معلومات قد تؤدي إلى إعلان هوية حدث جانح بدون موافقته أو موافقة ممثله القانوني.
    Moreover, current popular movements represent a risk, as they may result in the reversal of acquired gains in women's rights. UN علاوة على ذلك، تشكل الحركات الشعبية الحالية خطرا لأنها قد تؤدي إلى عكس المكاسب التي تحققت في مجال حقوق المرأة.
    It is our view that we should make recourse only to such additional measures which may reasonably increase confidence with the treaty. UN وفي رأينا أننا يجب أن نلجأ فقط الى التدابير الاضافية التي قد تؤدي الى زيادة معقولة في الثقة في المعاهدة.
    The Act prohibits direct and indirect discrimination, instructions that might result in discrimination, retaliatory measures, and harassment. UN ويحظر القانون التمييز المباشر وغير المباشر، والتعليمات التي قد تؤدي إلى التمييز، والتدابير الانتقامية، والتحرش.
    Another delegation expressed concern that an increase in the cost-recovery rate may cause an overall decrease in resources for the three organizations. UN وأعرب وفد آخر عن قلقه لما قد تؤدي إليه زيادة معدل استرداد التكاليف من اتخفاض عام في موارد المنظمات الثلاث.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد