ويكيبيديا

    "للتقليل" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • to reduce
        
    • to minimize
        
    • reduction
        
    • for reducing
        
    • in order
        
    • to decrease
        
    • minimizing
        
    • mitigation
        
    • to mitigate
        
    • to diminish
        
    • to minimise
        
    • to reducing
        
    • in reducing
        
    • so as
        
    • to discourage
        
    In response, its core strategy had been to rely on food source diversification, coupled with efforts to reduce waste. UN ونتيجة لذلك، اعتمد البلد استراتيجية تقوم على تنويع مصادر الأغذية، بالاقتران مع الجهود المبذولة للتقليل من النفايات.
    Measures adopted to reduce economic, social and geographical disparities UN التدابير المتخذة للتقليل من التباين الاقتصادي والاجتماعي والجغرافي
    The Czech Republic is among the countries which have already taken practical steps to reduce the use of anti-personnel land-mines. UN والجمهورية التشيكية هي من بين البلدان التي اتخذت بالفعل إجراءات عملية للتقليل من استخدام اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    The coordination efforts were made to minimize the duplication of initiatives in organizing training programmes for UNIFIL and for the region. UN وبذلت جهود التنسيق للتقليل إلى أدنى حد من ازدواج المبادرات في تنظيم البرامج التدريبية المقدمة إلى القوة وسائر المنطقة.
    Coordinated and combined efforts are required to minimize the harmful effects of those activities on the marine environment. UN والمطلوب جهود منسقة ومشتركة للتقليل إلى الحد الأدنى من الآثار الضارة لتلك الأنشطة على البيئة البحرية.
    Progress was also made on the National Drug Abuse Demand reduction programme in the face of manpower constraints. UN وأحرز تقدم أيضا في البرنامج الوطني للتقليل من الطلب على العقاقير المخدرة في مواجهة ضغوط العمالة.
    For example, in the case of ozone depletion, the assessments led to stricter measures to reduce the risk of depletion. UN ففي حالة استنفاد اﻷوزون، على سبيل المثال، أدت التقييمات إلى اتخاذ تدابير أكثر صرامة للتقليل من خطر الاستنفاد.
    However, greater efforts are needed to reduce the spread of the virus. UN ومع ذلك، ثمة حاجة لبذل جهود أكبر للتقليل من انتشار الفيروس.
    That required domestic measures to reduce vulnerabilities and collective efforts to restore confidence in the international economy. UN ويتطلب ذلك اتخاذ تدابير محلية للتقليل من أوجه الضعف وجهودا جماعية لاستعادة الثقة بالاقتصاد الدولي.
    In Nairobi, Brazil proposed the adoption of economic and financial incentives to reduce deforestation on a global scale. UN وقد اقترحت البرازيل في نيروبي اعتماد حوافز اقتصادية ومالية للتقليل من إزالة الغابات على مستوى عالمي.
    Such strategies need to focus on capacity-building so as to increase the ability to deal with crises and on diversification so as to reduce vulnerability to price and demand shocks. UN ويتعين أن تركِّز هذه الاستراتيجيات على بناء القدرات من أجل زيادة القدرة على التعامل مع الأزمات وعلى التنويع، وذلك للتقليل من إمكانية التعرض للصدمات المتعلقة بالسعر والطلب.
    Adoption of measures by nuclear-weapon States to reduce nuclear danger, such as dealerting of nuclear-weapons and decreasing the operational readiness of nuclearweapons systems; UN وقيام الدول الحائزة للأسلحة النووية باتخاذ تدابير للتقليل من الخطر النووي، مثل إلغاء التأهب بالأسلحة النووية وتخفيض الاستعداد التعبوي للأسلحة النووية؛
    The committee endorsed the priorities identified for interventions required to reduce maternal and child mortalities. UN واعتمدت اللجنة الأولويات المحددة من أجل التدخلات اللازمة للتقليل من الوفيات النفاسية ووفيات الأطفال.
    There is a need to reduce such risks both by the mitigation of climate change and through adaptation of forests to the inevitable changes. UN وثمة حاجة للتقليل من هذه المخاطر بالتخفيف من آثار تغير المناخ ومن خلال تكييف الغابات مع التغيرات الحتمية، على حد سواء.
    Capacity-building measures are taken to reduce the vulnerability of refugee women to violence. UN وفيما يتعلق بأعمال العنف، يجرى تعزيز قدرات اللاجئات للتقليل من ضعفهن في هذا المجال.
    The question in the present case is whether a substitute transaction took place to minimize the loss. UN والمسألة في هذه القضية هي ما إذا كانت هناك صفقة بديلة تمت للتقليل من الخسارة.
    The vulnerabilities of least developed countries must be addressed in order to minimize the risks of severe economic damage from external shocks. UN وقال إن مواطن ضعف أقل البلدان نموا يجب معالجتها للتقليل من مخاطر وقوع أضرار اقتصادية شديدة من جراء الصدمات الخارجية.
    All soldering activities should be undertaken in conformity with occupational health and safety requirements to minimize worker exposure to fumes and dust. UN ويجب أن تلتزم جميع أنشطة اللحام بشدة بشروط الصحة والسلامة المهنيتين للتقليل إلى أدنى حد من تعرض العمال للأبخرة والغبار.
    In this context, we welcome the proposal of the Secretary-General to convene an international conference on the reduction of the nuclear threat. UN وفي هذا الصدد، نرحب باقتراح الأمين العام بعقد مؤتمر دولي للتقليل من الخطر النووي.
    What kind of funding model would be appropriate for reducing emissions? UN ما نوع نموذج التمويل الذي سيكون ملائماً للتقليل من الانبعاثات؟
    A portion of the funds covered transport and communication costs for journalists to decrease their dependence on political donors. UN واستخدم جزء من المبلغ في تغطية تكاليف النقل والاتصالات للصحفيين للتقليل من اعتمادهم على المانحين السياسيين.
    Diminishing the role of nuclear weapons in security policies is essential to minimizing the risk that these weapons will ever be used, and facilitates the process of their total elimination. UN فتقليص دور الأسلحة النووية في السياسات الأمنية أمر أساسي للتقليل من خطر استخدامها يوماً ما، وييسر عملية إزالتها التامة.
    I also note with satisfaction the movements within Annex I countries toward the enactment of serious climate mitigation measures. UN وإنني ألاحظ أيضاً بارتياح تحرك البلدان المشمولة بالمرفق الأول نحو سن تدابير جادة للتقليل من تغير المناخ.
    Remedial action is required from UNHCR Headquarters to mitigate this risk. UN ولا بد أن يتخذ مقر المفوضية إجراءات تصحيحية للتقليل من هذا الخطر.
    Clustering items should not in any way be considered as a veiled measure to diminish the relevance of any agenda item. UN وينبغي ألا يعتبر تجميع البنود، أياً كان الحال، كتدبير مُقنَّع للتقليل من أهمية أي بند من بنود جدول الأعمال.
    identify specific technical measures which might be taken by states to minimise the risk that a person might actuate such fuze mechanisms; UN تعيين تدابير تقنية محددة يمكن للدول اتخاذها للتقليل إلى أدنى حد من احتمال أن يفجر شخص هذا النوع من آليات الصمامات؛
    The State also carries out genetic and hearing screening of newborn infants with a view to reducing the incidence of disability. UN كما تقوم الدولة بالمسح الصحي الوراثي والسمعي للمواليد، للتقليل والحد من حالات الإعاقة.
    This practice has proved successful in reducing misunderstandings concerning differences between national and international data. UN وقد تبين أن هذه الممارسة مفيدة للتقليل من حالات سوء التفاهم فيما يتعلق بالفروق بين البيانات الوطنية والبيانات الدولية.
    11. Require special disposal and collection of mercury products to discourage their use and to promote recovery of mercury from collected products. UN 11- وضع شروط خاصة بالتخلص من منتجات الزئبق وجمعها للتقليل من استخدامها وتشجيع استعادة الزئبق من المنتجات التي تم جمعها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد