It asked about steps to address this issue and recommended that Pakistan take action to introduce measures to prevent violence against women. | UN | وسألت عما اتُّخذ من خُطواتٍ لمعالجة هذه المسألة، وأوصت باكستان بأن تعمل على إقرار تدابير لمنع ممارسة العنف ضد المرأة. |
To date, no policy has been developed to address this issue. | UN | وإلى حد الآن، لم توضع أية سياسة لمعالجة هذه المسألة. |
The policy measures taken to address these challenges are outlined below, grouped by the main instruments used. | UN | وترد فيما يلي تدابير السياسات التي اتخذت لمعالجة هذه التحديات، مصنفةً حسب الأدوات الرئيسية المستخدمة. |
Innovative ideas and solutions are required to address these problems. | UN | ويحتاج الأمر إلى أفكار وحلول مبتكرة لمعالجة هذه المشاكل. |
Impacts of ocean acidification and ongoing activities at the global, regional and national levels to address those impacts | UN | آثار تحمض المحيطات على البيئة البحرية والأنشطة الجارية على الأصعدة العالمية والإقليمية والوطنية لمعالجة هذه الآثار |
The steps taken to address that issue were therefore welcome. | UN | ولذلك فإن الخطوات المتخذة لمعالجة هذه المسألة خطوات محمودة. |
Legally and operationally, UNHCR has generally been considered the best equipped institution to deal with this issue. | UN | وتعتبر مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين عموما، قانونيا وعمليا، أفضل مؤسسة مجهزة لمعالجة هذه المسألة. |
Funding still needs to be secured to address this issue. | UN | ولا يزال يتعين تأمين التمويل اللازم لمعالجة هذه المسألة. |
Measures have been taken to address this issue, including awareness campaigns. | UN | وقد اتُخذت تدابير لمعالجة هذه المسألة، بما فيها حملات التوعية. |
A comprehensive plan, including midterm and long-term solutions, has been developed in partnership with Afghan leaders to address this persistent issue. | UN | وقد وُضعت خطة شاملة، تتضمن حلولا في الأجلين المتوسط والطويل، في شراكة مع القادة الأفغان، لمعالجة هذه المشكلة المستعصية. |
Serbia must intensify its efforts to address this matter. | UN | ويجب أن تكثف صربيا جهودها لمعالجة هذه المسألة. |
Need to address this obstacle at a regional or subregional level across countries where efforts are contributing to a global transition. | UN | وهناك حاجة لمعالجة هذه العقبة على المستوى الإقليمي أو دون الإقليمي عبر البلدان التي تساهم جهودها في التحول العالمي. |
Mr. Malval's ideas about a national conference offer a practical way to address this issue. | UN | وتوفر اﻷفكار التي عرضها السيد مالفال بشأن عقد مؤتمر وطني طريقة عملية لمعالجة هذه المسألة. |
It recommended that Benin continue to allocate adequate financial, human and technical resources to address these concerns. | UN | وأوصت بأن تواصل بنن تخصيص ما يكفي من الموارد المالية والبشرية والتقنية لمعالجة هذه الشواغل. |
The government has put in place programmes to address these problems which impact more negatively on women than men. | UN | وقد وضعت الحكومة برامج لمعالجة هذه المشاكل التي تؤثر بصورة أكثر سلبية على المرأة منها على الرجل. |
These worrying trends are exacerbated by the lack of political will to address these deeply engrained problems. | UN | وتفاقمت هذه العوامل المثيرة للقلق بسبب عدم وجود الإرادة السياسية لمعالجة هذه المشاكل العميقة الجذور. |
The Government, however, was not prepared to address those issues. | UN | بيد أن الحكومة ليست على استعداد لمعالجة هذه المسائل. |
That delegation expressed the view that it was necessary to develop legal measures to address that problem. | UN | ورأى الوفد الذي أبدى ذلك الرأي أن من الضروري وضع تدابير قانونية لمعالجة هذه المشكلة. |
However, we feel that there is need for greater urgency in advancing initiatives to deal with this issue at a global level. | UN | ومع ذلك، نرى أن هناك حاجة إلى توخي مزيد من الاستعجال في التقدم بمبادرات لمعالجة هذه القضية على صعيد عالمي. |
Cuba would like to know what legislative and other measures Finland is adopting to tackle this problem. | UN | وتود كوبا أن تعرف ما تتخذه فنلندا من تدابير تشريعية وغير تشريعية لمعالجة هذه المشكلة. |
China asked about measures Sweden would take to address such issues. | UN | واستفسرت الصين عن التدابير التي ستتخذها السويد لمعالجة هذه القضايا. |
Furthermore, these country offices have not set up local task forces and are relying upon headquarters to deal with the issues. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن هذه المكاتب القطرية لم تشكل فرق عمل محلية بل تعتمد على المقر لمعالجة هذه المسألة. |
Africa has attempted, with its limited resources, to organize itself to tackle the scourge through prevention and universal treatment. | UN | وقد حاولت أفريقيا، بما تملكه من موارد محدودة، تنظيم نفسها لمعالجة هذه الآفة بإتاحة الوقاية والعلاج للجميع. |
Iraq has not agreed to cooperate with the high-level coordinator I appointed to deal with these issues, and the matter remains unresolved. | UN | هذا ولم يوافق العراق على التعاون مع المنسق الرفيع المستوى الذي عينته لمعالجة هذه القضايا. وما زالت المسألة بغير حل. |
Please provide information on measures taken to remedy the situation. | UN | يُرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لمعالجة هذه الحالة. |
The secondary analysis found brief references showing that approximately 19 additional countries are taking some steps to tackle these issues. | UN | ووقف تحليل المصادر الثانوية على إشارات موجزة تبين أن نحو 19 بلدا قد اتخذت خطوات لمعالجة هذه المسائل. |
Specific time-bound strategies for addressing these issues should be presented to the General Assembly at its resumed sixty-second session. | UN | وينبغي أن تقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثانية والستين المستأنفة استراتيجيات محددة زمنيا لمعالجة هذه المسائل. |
We also concur with the assessment of the Secretary-General that no piecemeal solution can work in addressing this complex issue. | UN | كما أننا نتفق مع الأمين العام في أنه لا مجال لمعالجة هذه المشكلة المعقدة عن طريق حلول جزئية. |
This session focused on the scope of the problem in Africa and how best to deal with such challenges. | UN | وركّزت هذه الدورة على نطاق المشكلة في أفريقيا وأفضل الطرق لمعالجة هذه التحديات. |