ويكيبيديا

    "مع الأحكام" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • with the provisions
        
    • with those
        
    • with provisions
        
    • with the terms
        
    • accordance with the
        
    The State party should ensure that the proposed law on political parties is compatible with the provisions of the Covenant. UN وينبغي للدولة الطرف ضمان أن ينسجم القانون المقترح بشأن الأحزاب السياسية مع الأحكام المنصوص عليها في العهد.
    78. In his understanding that interpretation was in accordance with the provisions to which the letter referred. UN 78 وقال إن هذا التفسير، حسب فهمه، يتفق مع الأحكام التي أشارت إليها الرسالة.
    78. In his understanding that interpretation was in accordance with the provisions to which the letter referred. UN 78 وقال إن هذا التفسير، حسب فهمه، يتفق مع الأحكام التي أشارت إليها الرسالة.
    The Dialogue's analyses and conclusions on rational management of migratory flows were in line with those of the least developed countries. UN وقال إن الاستنتاجات والتحليلات التي توصل إليها الحوار بشأن الإدارة الرشيدة لتدفقات الهجرة تتفق مع الأحكام المتبعة في أقل البلدان نموا.
    The most recent round of consultations have centred on harmonizing the draft domestic violence law with provisions set out in the draft Penal Code. UN ركزت أحدث جولة مشاورات على توافق مشروع قانون العنف العائلي مع الأحكام الواردة مع مشروع قانون العقوبات.
    That would be consistent with the provisions on validity of international treaties contained in the Vienna Convention on the Law of Treaties. UN فهذا يتسق مع الأحكام المتعلقة بصحة المعاهدات الدولية، الواردة في اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات.
    Such is the case, for example, with the provisions that take note of the close link between strategic, offensive and defensive weapons. UN وذلك هو الحال، على سبيل المثال، مع الأحكام التي تحيط علما بالصلة الوثيقة بين الأسلحة الاستراتيجية الهجومية والدفاعية.
    The delays and the absence of those documents are not compliant with the provisions of the Programme and Operations Policies and Procedures and it is possible that inappropriate procedures may have been adopted in handing over the assets of some projects. UN ويتعارض التأخير المشار إليه وغياب الوثائق المذكورة مع الأحكام التي تنص عليها السياسات والإجراءات البرنامجية والتشغيلية، وقد تكون بعض أصول المشاريع قد سُلّمت من خلال إجراءات غير سليمة.
    In his first report, the Special Rapporteur has chosen to focus on the prevention of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance in line with the provisions of the Durban documents. UN وقد اختار المقرر الخاص، في تقريره الأول، أن يركِّز على منع العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصُّب وذلك تمشياً مع الأحكام الواردة في وثيقتي ديربان.
    The Working Group further requests the Government to take the necessary steps to remedy the situation in order to bring it into conformity with the provisions and principles enshrined in the International Covenant on Civil and Political Rights. UN ويطلب الفريق العامل كذلك من الحكومة أن تتخذ الخطوات اللازمة لتصحيح الوضع كي يتوافق مع الأحكام والمبادئ المكرَّسة في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    The Working Group therefore concludes that Mr. Mumango's detention is not in conformity with the provisions of article 9, paragraph 3, of the Covenant. UN ومن هنا، يخلص الفريق العامل إلى أن احتجاز السيد مومانغو لا يتفق مع الأحكام المنصوص عليها في الفقرة 3 من المادة 9 من العهد.
    The Bureau felt that its technical approach was preferable to a discussion in the Committee of whether the provisions of the Covenant were consistent with the provisions of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. UN وقال إن المكتب رأى أن النهج التقني الذي اتبعه أفضل من إجراء مناقشة داخل اللجنة بشأن ما إذا كانت أحكام العهد تتسق مع الأحكام المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    The Committee also encourages the State party to ratify the Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of their Families and bring its domestic legislation into compliance with the provisions thereof. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف كذلك على التصديق على اتفاقية حماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم والعمل على اتساق تشريعها مع الأحكام الواردة فيها.
    This is in line with the provisions set out in the 1945 Constitution and its amendments which state that the judicial authority must be free from government interference. UN ويتمشى هذا الوضع مع الأحكام الواردة في دستور عام 1945 وفي تعديلاته التي تنص على وجوب أن تكون السلطة القضائية بمنأى عن التدخل الحكومي.
    When violations are discovered, the goal is to bring the transgressor back into compliance, consistent with the provisions of the relevant treaty and international law, including the Charter of the United Nations. UN وعند الكشف عن حالات انتهاك لهذه الواجبات، يصبح الهدف هو حمل الطرف المخالف على الامتثال بما يتفق مع الأحكام المنصوص عليها في المعاهدة ذات الصلة وأحكام القانون الدولي، بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة.
    These provisions are in consonance with the provisions of the Indo-Lanka Accord of 1987. UN وتتفق هذه الأحكام مع الأحكام الواردة في الاتفاق الهندي - اللانكي لعام 1987.
    The provisions are also consistent, so far as possible, with those applicable to closed framework agreements. UN وهذه الأحكام متسقة أيضا، بقدر الإمكان، مع الأحكام المنطبقة على الاتفاقات الإطارية المغلقة.
    This is an essential element that underlines the non-proliferation provisions of the Convention, in parallel with those specifically dealing with existing arsenals and their destruction. UN وهذا عنصر جوهري يؤكد الأحكام المتعلقة بعدم الانتشار في الاتفاقية، بالتوازي مع الأحكام التي تعالج بصفة محددة الترسانات الموجودة وتدميرها.
    FICSA agreed with the Commission's decisions not to rename the repatriation grant and to call on the governing bodies to align their provisions regarding death grant eligibility with those applicable in the United Nations. UN ويتفق الاتحاد مع قرار اللجنة بعدم تغيير اسم منحة الإعادة إلى الوطن ودعوة مجالس الإدارة إلى مواءمة أحكامها المتعلقة بأحقية الحصول على منحة الوفاة مع الأحكام المعمول بها في الأمم المتحدة.
    The process should take into consideration all currently existing mechanisms in order to avoid possible duplications with provisions already set forth in other international instruments. UN وينبغي أن تراعى في هذه العملية كافة الآليات القائمة بغية تجنب الازدواج مع الأحكام التي تنص عليها فعلاً صكوك دولية أخرى.
    Article 106 states that legal regulations in force in the Republic of Suriname shall not apply, if this application should be incompatible with provisions that are directly applicable to anyone, to agreements entered into either before or after the enactment of the regulations. UN وتنص المادة 106 على أن الأنظمة القانونية السارية المفعول في جمهورية سورينام لا تنطبق على الاتفاقيات التي دخلت حيز التنفيذ قبل أو بعد سن تلك الأنظمة، إن كان هذا التطبيق يتعارض مع الأحكام التي تسري مباشرة على الجميع.
    A number of representatives said that provisions on reducing emissions, monitoring and implementation should be considered in tandem with provisions on financial and technical assistance. UN وقال عدد من الممثلين إنه ينبغي النظر في الأحكام المتعلقة بالحد من الانبعاثات وبالرصد والتنفيذ جنباً إلى جنب مع الأحكام المتعلقة بالمساعدة المالية والتقنية.
    However, option 1 was apparently not fully in line with the terms and conditions established for judges of the International Court of Justice, as required by the statutes of the International Tribunals. UN ولكن يبدو أن الخيار رقم 1 لا يتفق تماما مع الأحكام والشروط المحددة لقضاة محكمة العدل الدولية، كما يقضي بذلك النظام الأساسي للمحاكم الدولية.
    In accordance with the same provisions, the secretariat will also communicate the proposed amendment to the signatories to the Convention and, for information, to the Depositary. UN وتماشياً مع الأحكام ذاتها، سترسل الأمانة أيضاً التعديل المقترح إلى الموقعين على الاتفاقية، وإلى الوديع للعلم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد