It should be stressed, however, that the current provisions of French law already protect the rights of migrant workers. | UN | ولا بد مع ذلك من الإشارة إلى أن الأحكام الداخلية للقانون الفرنسي تحمي بالفعل حقوق العمال المهاجرين. |
These changes in society and in family forms, however, have not been transposed into the current social development policies. | UN | إن هذه التغيرات في المجتمعات وفي أشكال الأسر لم تنتقل مع ذلك إلى السياسات الراهنة للتنمية الاجتماعية. |
We look forward to working closely with that country. | UN | ونحن نتطلع إلى العمل الوثيق مع ذلك البلد. |
This overall average is consistent with that of the programme budget. | UN | ويتسق هذا المتوسط العام مع ذلك الوارد في الميزانية البرنامجية. |
It was also observed that this phase nevertheless raised some important issues that would benefit from further consideration. | UN | ولوحظ أيضا أن هذه المرحلة تثير مع ذلك بعض المسائل الهامة التي ستخضع لمزيد من النظر. |
though there is a grievance procedure, the inmates have little confidence in the system and therefore rarely file grievances. | UN | هناك مع ذلك إجراءات للتظلم إلا أن السجينات لا ثقة لهن بالنظام ولذلك فهن نادراً ما يتظلمن؛ |
The educational level of older rural women is Still relatively low, however, and has even decreased compared to 2005 data. | UN | ولا يزال المستوى التعليمي للنساء الريفيات المسنّات متدنياً نسبياً مع ذلك وقد تناقص بالمقارنة مع بيانات سنة 2005. |
however there were worrying trends regarding the growing restrictions of the rights of freedom of expression and peaceful assembly and association. | UN | وأعرب مع ذلك عن قلقه إزاء الاتجاه نحو تزايد القيود المفروضة على حرية التعبير وحرية التجمع السلمي وتكوين الجمعيات. |
however, it is concerned that many of its recommendations have not been implemented, especially at the national level. | UN | لكن المكتب قلق مع ذلك إزاء عدم تنفيذ كثير من توصياته، ولا سيما على الصعيد الوطني. |
It was not the mandate, however, but the outcome that was critical. | UN | وأضاف أن الشيء الهام، مع ذلك قال، هو النتائج لا الولاية. |
The Committee's comments in the paragraphs below should be read in conjunction with that report. | UN | وينبغي قراءة تعليقات اللجنة المقدمة في الفقرات الواردة أدناه جنبا إلى جنب مع ذلك التقرير. |
We had no difficulty with that, but we certainly have a difficulty in inserting things which were not agreed. | UN | لم تكن لدينا مشكلة مع ذلك الاتفاق، لكن لدينا بالتأكيد مشكلة حيال إدراج أشياء لم يُتفق عليها. |
We had no dealings with that account, and 1 minute after the transfer, the money was moved to China. | Open Subtitles | ليس لدينا أي تعاملات مع ذلك الحساب، ،و بعد دقيقة من التحويل .المال تم نقله إلى الصين |
The author stated that, Although unaware of her daughter's whereabouts, she had nevertheless been detained. | UN | وقالت صاحبة الرسالة إنه، جرى مع ذلك احتجازها مع أنها لا علم لها بمكان ابنتها. |
nevertheless, the Sudan was determined to do everything in its power to ensure that the guilty parties did not go unpunished. | UN | وقال إن الدولة عقدت العزم مع ذلك على بذل ما بوسعها من جهود لكي لا يفلت المجرمون من العقاب. |
It is worth noting though that the EPZs are exempted from the Occupational Health and Safety Standards. | UN | وتجدر الإشارة مع ذلك إلى أن مناطق تجهيز الصادرات معفاة من معايير الصحة والسلامة المهنيتين. |
- Vernon had described trading as a noble duel, even though every trade started in a stinking toilet. | Open Subtitles | فيرنون وصف التجارة كصفقة نبيلة مع ذلك كل تاجر يجب عليه أن يذهب الى دورة المياه |
Older women and men are often the backbone of family and community, yet they are Still amongst the poorest of the poor. | UN | يشكل المسنون والمسنات في أغلب الأحيان العمود الفقري للأسرة والمجتمع، ولكنهم مع ذلك لا يزالون من بين أشد الفقراء فقراً. |
Although the draft resolution had remained substantially unchanged despite those efforts they had nonetheless served as an important basis for future work. | UN | ورغم أن مشروع القرار ظل دون تغيير كبير بالرغم من هذه الجهود فإنه يصلح مع ذلك كأساس هام للعمل مستقبلا. |
We find this preposterous and suspect that not many national customs laws would be consistent with it. | UN | ونرى أن هذا مناف للعقل ولا نعتقد أن قوانين وطنية كثيرة للجمارك تتفق مع ذلك. |
In line with this it is proposed to again allocate $60,000 for the procurement of books and $60,000 for start-up costs of the library. | UN | وتماشيا مع ذلك يُقترح أن يخصص مرة أخرى مبلغ 000 60 دولار لشراء الكتب و 000 60 دولار لتكاليف بدء تشغيل المكتبة. |
Well, looks like you two aren't compatible after all. | Open Subtitles | حسنًا يبدو أن كلاكما غير متوافقيْن مع ذلك |
Over the previous two decades, the world had agreed on a set of ambitious, but achievable, development goals. | UN | فعلى مدى العقدين الماضيين، اتفق العالم على مجموعة من الأهداف الإنمائية الطموحة، والقابلة مع ذلك للتنفيذ. |
The killing of a woman by a male relative was nevertheless considered murder and was punished in accordance with the law. | UN | بيد أن قتل امرأة ما على يد أحد الأقارب الذكور يعتبر مع ذلك جريمة قتل ويعاقب مرتكبوه وفقاً للقانون. |
Chile none the less believed that that situation was avoidable. | UN | وتعتقد شيلي مع ذلك أن هذه الحالة يمكن تجنبها. |
while it was not satisfied with some of its parts, it was prepared to set aside its reservations in the interest of consensus. | UN | وأوضح أن بلده ليس راضيا كل الرضى عن بعض أجراء المشروع، ولكنه مع ذلك مستعد للتخلي عن تحفظاته لصالح توافق الآراء. |