ويكيبيديا

    "من إحراز" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • from making
        
    • there has been
        
    • to move
        
    • there had been
        
    • have made
        
    • can make
        
    • able to achieve
        
    • progress had been
        
    • it possible to achieve
        
    • progress was
        
    This should not however prevent us from making cautious progress towards the goal, with which few can find fault. UN بيد أن ذلك يجب ألا يمنعنا من إحراز تقدم حذر صوب الهدف الذي لا اعتراض ﻷحد عليه.
    Far from making progress on their destruction, the nuclear Powers persist in modernizing them. UN والدول النووية مستمرة في تحديث هذه الأسلحة. وهي بعيدة من إحراز تقدم بشأن تدميرها.
    While there has been important progress in the redeployment of forces, the parties failed to complete the process by the deadlines set. UN فعلى الرغم من إحراز تقدم كبير في إعادة نشر القوات، فإن الطرفين لم يكملا العملية خلال المواعيد النهائية المحددة.
    Although some progress has been made through the process of decentralization, there has been no significant change in the consistently low numbers of returns. UN وعلى الرغم من إحراز بعض التقدم من خلال عملية اللامركزية، لم يكن هناك تغيير كبير في أعداد العائدين المنخفضة باستمرار.
    Timor-Leste has been able to move forward and address some of the most pressing issues and challenges faced by any young country. UN وقد تمكنت تيمور - ليشتي من إحراز تقدم ومعالجة بعض من أشد المسائل والتحديات الملحة التي واجهها أي بلد وليد.
    Although it was regrettable that there had been no substantial progress at its 2013 session, efforts to revive the process must continue. UN ورأى أنه ولو كان مؤسفا عدم التمكّن من إحراز تقدم مادي في دورة عام 2013، فلا بد ألا تتوقف الجهود التي تستهدف إحياء العملية التي تضطلع بها اللجنة.
    In fact, during the short time that we have been in power, we have made progress towards nearly every Goal. UN وفي الحقيقة إننا تمكنا في الفترة القصيرة التي تولينا فيها السلطة من إحراز تقدم نحو كل هدف تقريبا.
    However, the Panel has learned from reliable sources that both mechanisms have been prevented from making any tangible progress. UN ولكن الفريق علم من مصادر موثوقة أن الآليتين كلتيهما مُنِعتا من إحراز أي تقدم ملموس.
    Inadequate human and institutional capacity prevents money from being used effectively and stops countries from making progress towards their development goals. UN وتحول عدم كفاية القدرات البشرية والمؤسسية دون استخدام الأموال بفاعلية وتمنع البلدان من إحراز تقدم نحو بلوغ أهدافها الإنمائية.
    Since then, however, differences of view on the basis for concluding the cases has prevented the Committee from making progress. UN ومع ذلك ومنذ ذلك الحين تسبب اختلاف اﻵراء بشأن حسم القضايا في منع اللجنة من إحراز التقدم.
    Since then, however, differences of view on the basis for concluding the cases has prevented the Committee from making progress. UN ومع ذلك ومنذ ذلك الحين تسبب اختلاف اﻵراء بشأن حسم القضايا في منع اللجنة من إحراز التقدم.
    This should not, however, prevent us from making cautious progress towards a goal with which few can find fault. UN ولكن هذا يجب ألا يمنعنا من إحراز التقدم الحذر صوب هدف لا يستطيع إلا قلة أن يجدوا فيه عيبا.
    The international community should respond positively to alleviate that burden, which continued to prevent sub-Saharan African countries from making meaningful progress in their development objectives. UN وينبغي أن يستجيب المجتمع الدولي بصورة ايجابية لتخفيف هذا العبء، الذي يواصل منع البلدان الافريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى من إحراز تقدم ملموس في تحقيق أهدافها اﻹنمائية.
    Although there has been significant progress, even more challenges remain. UN وعلى الرغم من إحراز تقدم كبير، لا يزال أمامنا المزيد من التحديات.
    Although there is a need to continue strengthening partnership and coherence, there has been some progress on which to build. UN وبالرغم من إحراز قدر من التقدم في تدعيم الشراكات والتساوق، فثمة حاجة إلى مواصلة تعزيز ذلك.
    However, the Director-General of the World Health Organization, Dr. Brundtland, said that while there has been progress since 1990, it has not been enough. UN إلا أن المدير العام لمنظمة الصحة العالمية، د. برونتلاند، قال إنه بالرغم من إحراز تقدم منذ 1990، لم يكن ذلك كافيا.
    However, thus far, the Committee has only been able to move forward in its discussions with New Zealand about developing a work programme for Tokelau. UN بيد أن اللجنة تمكنت فقط، حتى الآن، من إحراز تقدم في مناقشاتها مع نيوزيلندا حول وضع برنامج عمل لتوكيلاو.
    It only remains for me to seek your support and of course maximum flexibility that will enable us to move forward and finally adopt our programme. UN ولم يبق لي إلا أن ألتمس منكم الدعم، بطبيعة الحال، وأكبر قدر ممكن من المرونة التي ستمكننا من إحراز تقدم واعتماد برنامجنا أخيراً.
    However, thus far, the Committee has only been able to move forward in its discussions with New Zealand about developing a work programme for Tokelau. UN بيد أن اللجنة تمكنت فقط، حتى الآن، من إحراز تقدم في مناقشاتها مع نيوزيلندا حول وضع برنامج عمل لتوكيلاو.
    The goal of encouraging women to vote for other women would take years to achieve although there had been progress in persuading indigenous people to vote for indigenous candidates. UN وأضافت أن تحقيق الهدف المتمثل في تشجيع النساء على التصويت لغيرهن من النساء سوف يستغرق عدة سنوات على الرغم من إحراز تقدم في إقناع السكان الأصليين بالتصويت لمرشحين من أقرانهم.
    Although the parties have made progress in defining procedural issues related to the conduct of the negotiations, they have made little progress in reaching agreement on key substantive issues. UN وعلى الرغم من إحراز تقدم في تحديد المسائل الإجرائية المتصلة بسير المفاوضات، فإن الأطراف لم تحقق تقدماً يُذكر في التوصل إلى اتفاق بشأن القضايا الفنية الرئيسية.
    I hope it can make faster progress. UN ويحدوني الأمل في أن يتمكن من إحراز تقدم أسرع.
    Incremental progress has been made in terms of existing technologies, but none have been able to achieve decisive advances in space technology. UN لقد أحرز تقدم مطرد من حيث التكنولوجيات القائمة، ولكن لم تتمكن أيّ منها من إحراز إنجازات حاسمة في التكنولوجيا الفضائية.
    While notable progress had been achieved in the protection of civilians, there were remaining issues to be addressed. UN وعلى الرغم من إحراز تقدم ملحوظ في حماية المدنيين، لا تزال هناك مسائل يتعين التصدي لها.
    114. The various measures taken by the Government have made it possible to achieve significant progress, in particular in terms of health, education and decision-making. UN 114- ومكَّنت مختلف التدابير التي اتخذتها الحكومة من إحراز تقدم ملحوظ، لا سيما في قطاعات الصحة والتعليم واتخاذ القرار.
    Although significant progress was achieved in this regard, the Committee will continue at future sessions its efforts to improve its working methods further. UN وعلى الرغم من إحراز تقدم ملحوظ في هذا الصدد، ستواصل اللجنة في الدورات المقبلة جهودها الرامية إلى زيادة تحسين طرق عملها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد