ويكيبيديا

    "من انعدام" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • the lack of
        
    • from a lack
        
    • from lack
        
    • of a lack
        
    • from the lack
        
    • a lack of
        
    • the absence of
        
    • of the lack
        
    • insecure
        
    • from the absence
        
    • of mutual
        
    They are also among those who suffer most from the lack of coherence in States' policies. UN كما أنهم من بين من يعانون أكثر من غيرهم من انعدام الاتساق في سياسات الدول.
    The Committee is also concerned at the lack of vocational training or rehabilitation programmes for those below 18 who have been detained. UN كما يساور اللجنة القلق من انعدام برامج التدريب المهني أو إعادة التأهيل للأشخاص دون سن ال18 عاماً الذين تم احتجازهم.
    Ever since its inception, the Zionist regime has continually and deeply suffered from a lack of legitimacy. UN وما انفك النظام الصهيوني، منذ نشأته، يعاني باستمرار وبصورة بالغة من انعدام المشروعية.
    Teachers still suffer from lack of adequate training and poor service conditions. UN ولا يزال المعلمون يعانون من انعدام التدريب الكافي وظروف الخدمة السيئة.
    I am afraid that that culture cannot be born out of a lack of dispute when disputes are settled with verbiage that cannot be understood by those who sign the documents. UN وإنني أخشى أن يكون من غير الممكن لتلك الثقافة أن تولد انطلاقاً من انعدام النزاع، حين تتمّ تسوية النزاعات بلغو لا يمكن أن يفهمه أولئك الذين يوقِّعون الوثائق.
    Afghanistan represents another country that is still in a state of chronic food insecurity in the absence of peace. UN وأفغانستان هي اﻷخرى بلد لا يزال يعاني، في ظل انعدام السلم، من انعدام اﻷمن الغذائي انعداما مزمنا.
    The Committee is also concerned at the lack of vocational training or rehabilitation programmes for those below 18 who have been detained. UN كما يساور اللجنة القلق من انعدام برامج التدريب المهني أو إعادة التأهيل للأشخاص دون سن الثامنة عشرة الذين تم احتجازهم.
    the lack of explicit detailed procedures should not be construed as authorizing any action which would nullify the purpose of this draft article. UN ولا ينبغي أن يفهم من انعدام إجراءات مفصلة صريحة الترخيص بأي إجراء من شأنه أن يبطل الغرض من مشروع المادة هذا.
    According to the Unit, this priority derived from the lack of common policies and standard operating procedures at headquarters locations. UN ووفقا لهذه الوحدة، نتجت هذه الأولوية من انعدام السياسات وإجراءات العمل الموحدة المشتركة في المواقع التابعة للمقر.
    Although improvements have been made, the civilian side of the international community continues to suffer from a lack of coordination. UN فعلى الرغم من أن تحسينات قد تحققت، فإن الجانب المدني من المجتمع الدولي لا يزال يعاني من انعدام التنسيق.
    In addition, the National Commission on Gender Trust is suffering from a lack of institutional support. UN وعلاوة على ذلك، تعاني اللجنة الوطنية للرعاية الجنسانية من انعدام الدعم المؤسسي.
    Civilians also suffer from a lack of protection of their civil, cultural, economic, political and social rights. UN ويعاني المدنيين أيضا من انعدام الحماية لحقوقهم المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية.
    One expert went so far as to argue that we suffer not from lack of information but rather from an overload or excess of information. UN وذهب أحد الخبراء إلى حد القول بأننا لا نعاني من انعدام المعلومات وإنما من اﻹفراط فيها أو من زيادتها.
    We are all well aware that all the peoples of the region, in particular the Palestinian and Israeli peoples, have been suffering from lack of peace for a very long time. UN ندرك جميعا أن كل شعوب المنطقة تعاني ، وبخاصة الشعبين الفلسطيني والإسرائيلي، من انعدام السلام منذ أمد بعيد.
    Nigeria - Nu Metro SMEs suffer from lack of basic infrastructure, which has led to high costs of doing business. UN تعاني المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم من انعدام الهياكل الأساسية الضرورية، مما أدّى إلى ارتفاع تكاليف أنشطة الأعمال.
    Several complained of a lack of adequate water for irrigation. UN واشتكى كثيرون من انعدام المياه الكافية للري.
    A peaceful country requires more than the absence of war. UN وإحلال السلام في أي بلد يتطلب أكثر من انعدام الحرب.
    Lawyers complained of the lack of remedial mechanisms to ensure that official institutions comply with important procedural requirements. UN واشتكى المحامون من انعدام آليات الانتصاف التي تكفل امتثال المؤسسات الرسمية للشروط اﻹجرائية الهامة.
    The country was recovering from a famine in which 4 million people were food insecure in 2011. UN فقد أخذ البلد يتعافى من مجاعة عانى فيها 4 ملايين شخص من انعدام الأمن الغذائي.
    International consumers of environmental services lose the most from the absence of sustainable forestry in Costa Rica but local taxpayers also lose owing to the likely higher costs of providing public water services. UN والمستهلكون الدوليون للخدمات البيئية هم أكبر الخاسرين من انعدام الحراجة المستدامة في كوستاريكا ولكن دافعي الضرائب المحليين يخسرون أيضا بسبب احتمال زيادة تكاليف تقديم الخدمات العامة المتصلة بالمياه.
    This task has become even more critical, given the prevailing environment of mutual mistrust among the major political parties. UN بل أصبح هذا العمل أكثر أهمية نظرا للبيئة السائدة من انعدام الثقة المتبادل بين الأحزاب السياسية الرئيسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد