With regard to the media, UNCTAD continued to refine its press campaigns for flagship reports to ensure maximum outreach. | UN | وفيما يتعلق بوسائط الإعلام، واصل الأونكتاد صقل حملاته الصحفية لكي يكفل أقصى قدر من التغطية للتقارير الرئيسية. |
According to the records kept by UNDP, only two staff continued to log into the human capital management module after separation. | UN | ووفقا للسجلات التي يحتفظ بها البرنامج الإنمائي، واصل موظفان دخول وحدة إدارة رأس المال البشري بعد انتهاء مدة خدمتهم. |
In the recent period, extremist settlers have continued to vandalize homes and to destroy olive groves and other farmlands. | UN | فقد واصل هؤلاء المستوطنون المتطرفون في الآونة الأخيرة تخريب البيوت وحقول أشجار الزيتون وغيرها من العقارات الزراعية. |
Keep looking, though. We could make some money here. | Open Subtitles | واصل البحث، نحن يمكننا كسب بعض المال هنا |
Hizbullah, which is supported first and foremost by Iran, has continued to heavily arm itself since 2006. | UN | وقد واصل حزب الله الذي تدعمه إيران في المقام الأول، تسليح نفسه منذ عام 2006. |
The Syrian regime continued to drop indiscriminate barrel bombs and aerial munitions on Aleppo, killing and injuring civilians. | UN | واصل النظام السوري إلقاء البراميل المتفجرة والأسلحة الجوية العشوائية على حلب مُوقعاً قتلى وجرحى من المدنيين. |
This year, the Council continued to carry out its important standard-setting activities. | UN | وهذا العام، واصل المجلس القيام بأنشطته الهامة المتمثلة في وضع المعايير. |
Regarding humanitarian work, she observed that UNFPA continued to build its capacity at regional and country levels. | UN | وفيما يخص العمل الإنساني، لاحظت أن الصندوق قد واصل بناء قدراته على الصعيدين الإقليمي والقطري. |
For this purpose the Arms Monitoring Office continued to operate out of five sector commands, co-located with the UNMIN regional offices. | UN | ولهذا الغرض، واصل مكتب رصد الأسلحة عملياته انطلاقا من خمس قيادات قطاعات في مواقع مشتركة مع المكاتب الإقليمية للبعثة. |
UNFPA also continued to support the renovation of health infrastructure and to supply technical equipment and health products. | UN | كما واصل صندوق الأمم المتحدة للسكان دعم تجديد البنية التحتية الصحية وتزويدها بالمعدات التقنية والمنتجات الصحية. |
ICES has continued to work on promoting gender equality and empowering women, in line with the Millennium Development Goals. | UN | واصل المركز الدولي العمل على تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة بما يتماشى مع الأهداف الإنمائية للألفية. |
During this reporting period, the Judges continued to implement the recommendations of the Working Group into their proceedings. | UN | وخلال هذه الفترة المشمولة بالتقرير، واصل القضاة تنفيذ توصيات الفريق العامل فيما يقومون به من إجراءات. |
The European Union Special Representative has continued to offer political guidance and support to the EUFOR mission. | UN | وقد واصل الممثل الخاص للاتحاد الأوروبي تقديم المشورة السياسية والدعم السياسي إلى بعثة القوة العسكرية. |
:: The UN-Women country office continued to administer the Special Fund for the Elimination of Violence Against Women. | UN | :: واصل المكتب القطري لهيئة الأمم المتحدة للمرأة إدارة الصندوق الخاص للقضاء على العنف ضد المرأة. |
During the reporting period, the Council also continued to mainstream human rights into the overall United Nations system. | UN | وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير واصل المجلس أيضا تعميم حقوق الإنسان في أعمال منظومة الأمم المتحدة بأسرها. |
Well, you can either schedule an appointment to talk with a shrink, or you can Keep talking. | Open Subtitles | حسنا يمكنك انا ترتيب موعد للتحدث مع طبيب نفسي أو واصل كلامك كلي أذان صاغية |
You wanna be a producer, read, read. Keep reading. | Open Subtitles | تريد أن تكون منتجاً، فإقرأ إقرأ، واصل القراءة |
The Conference continued its general debate on agenda items 4 and 9. | UN | واصل المؤتمر مناقشته بشأن البندين ٤ و ٩ من جدول اﻷعمال. |
So Continue your ablutions, quickly. Got a cab waiting downstairs. | Open Subtitles | إذًا واصل إستعدادك بسرعة لدي سيارة أجرة بإنتظاري بالأسفل |
Noting further that, according to the Eastern Caribbean Central Bank, the economy of the Territory has continued its recovery, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن اقتصاد اﻹقليم قد واصل انتعاشه، وفقا لبيانات المصرف المركزي لمنطقة شرق البحر الكاريبي، |
36. At its 4th meeting, on 20 January 2009, the working group continued the first reading of section 3. | UN | 36- وفي الجلسة الرابعة المعقودة في 20 كانون الثاني/يناير 2009، واصل الفريق العامل القراءة الأولى للفرع 3. |
Refugees had continued to hold protests against UNRWA, which was struggling to meet their needs. | UN | وقد واصل اللاجئون احتجاجاتهم ضد الأونروا، التي تكافح لتلبية احتياجاتهم. |
The national efforts of developing countries in this regard can be successful only if the international community continues to lend its support. | UN | ولن تتكلل الجهود الوطنية التي تبذلها البلدان النامية في هذا الشأن بالنجاح إلا إذا واصل المجتمع الدولي تقديم دعمه لها. |
Hey Dung Man, Go on and curse as much as you want! | Open Subtitles | انت يا احمق اذهب الى البشر الى هناك و واصل فعل ما تفعله بزيادة |
- Roger that. - Carry on. When does Leo report? | Open Subtitles | ـ علم ـ واصل متى يرسل ليو التقرير ؟ |
In Geneva the CD has continued with no business, as usual. | UN | وفي جنيف، واصل مؤتمر نزع السلاح مسيرته بدون أعمال كالمعتاد. |
If it keeps bugging us, we'll either kill it or adopt it. | Open Subtitles | إذا واصل التنصت علينا فسنقوم إما بقتله أو تبنيه |