Access to the Internet had become more limited, websites were blocked and hundreds of bloggers were imprisoned all over the world. | UN | وبات الوصول إلى الإنترنت محدوداً أكثر، فيما جرى تعطيل سبل الوصول إلى مواقع شبكية وسُجن مئات المدونين حول العالم. |
Some agencies have set up internal reporting mechanisms and have focal points on sexual exploitation and abuse. | UN | وقد وضعت بعض الوكالات آليات إبلاغ داخلية وبات لديها مراكز اتصال بشأن الاستغلال والانتهاك الجنسيين. |
it has become clear that most Member States favour the expansion of the Council in both categories of membership. | UN | وبات من الواضح أن معظم الدول الأعضاء تؤيد توسيع المجلس في فئتي العضوية. |
it was crucial to include marginalized voices in developing policies and programmes. | UN | وبات من المهم أيضاً إدراج آراء المهمشين في السياسات والبرامج الإنمائية. |
This material is now up to eight years old and may no longer represent current capacities in science and technology. | UN | وبات عمر هذه المواد الآن ثمانية أعوام ولم يعد الكثير منها يمثل القدرات الحالية في مجالي العلم والتكنولوجيا. |
it became apparent that homosexuals encounter many difficulties obtaining services that meet their specific needs. | UN | وبات واضحاً أن من يغشَون أمثالَهم يواجهون مصاعب جمة في الحصول على الخدمات التي تلبي حاجاتهم المحددة. |
It's now April and the babies have become independent. | Open Subtitles | ،حلّ شهر أبريل الآن وبات الصغار مستقلون الآن |
Practical assistance to migrant workers in Germany is becoming a central activity of the Center. | UN | وبات تقديم المساعدة العملية إلى العمال المهاجرين في ألمانيا نشاطا أساسيا من أنشطة المركز. |
The final classification structure has been available in English, French and Spanish on the ILO website since early 2008. | UN | وبات هيكل التصنيف النهائي متاحاً باللغات الإسبانية والإنكليزية والفرنسية عبر الموقع الشبكي للمنظمة منذ مطلع عام 2008. |
Now is the time to concentrate and enhance those efforts to solidify peace and stability in Somalia. | UN | وبات الوقت مناسبا الآن لتركيز تلك الجهود وتعزيزها من أجل ترسيخ السلام والاستقرار في الصومال. |
The Declaration has gained widespread recognition and now stands at the heart of credible international election observation. | UN | وقد اكتسب الإعلان اعترافاً واسع النطاق، وبات يقع في صميم المراقبة الدولية للانتخابات ذات المصداقية. |
it has become almost impossible for any Government to individually address the proliferation of nuclear weapons and related technologies. | UN | وبات من المستحيل، تقريباً، لأية حكومة أن تتصدى بمفردها لانتشار الأسلحة النووية والتكنولوجيا المتعلقة بها. |
it has become apparent that at times the United Nations is not capable of handling conflicts on its own. | UN | وبات واضحا أن الأمم المتحدة ليست قادرة وحدها على معالجة الصراعات في بعض الأحيان. |
On the other hand, it has become apparent that the resources provided do not adequately meet the needs of the farmers. | UN | وبات من الواضح، من ناحية أخرى، أن الموارد المقدمة لا تلبي احتياجات المزارعين على نحو كاف. |
it was difficult to assess the whole picture at the current stage. | UN | وبات من الصعب تقييم الصورة العامة في المرحلة الراهنة. |
it was clearly not a monitoring body; it provided coordination and assistance. | UN | وبات من الواضح أنه ليس جهاز رصد؛ وإنما يتولى التنسيق وتقديم المساعدة وحسب. |
This material is now up to eight years old and may no longer represent current capacities in science and technology. | UN | وبات عمر هذه المواد الآن ثمانية أعوام ولم يعد الكثير منها يمثل القدرات الحالية في مجالي العلم والتكنولوجيا. |
Reform and restructuring of the Security Council are long overdue. It is now imperative that we achieve a more representative Council. | UN | وإصلاح مجلس اﻷمن وإعادة تشكيله يتوجب القيام بهما منذ وقت طويل، وبات محتما اﻵن إنشاء مجلس يكون أكثر تمثيلا. |
it became very clear that the central pillars of our system are now regional. | UN | وبات من الواضح جداً أن الأركان المركزية لنظامنا أصبحت الآن إقليمية. |
it became obvious that those amendments would be unacceptable to a large cross section of this Committee. | UN | وبات واضحا أن تلك التعديلات لن تكون مقبولة لدى قطاع واسع من هذه اللجنة. |
Central and Eastern European industries have become increasingly integrated into international production networks, facilitating the expansion of trade and the gaining of new niches in the European Union market. | UN | وبات اندماج صناعات بلدان أوروبا الوسطى وأوروبا الشرقية في شبكات الإنتاج الدولية في تزايد، مما يسّر توسيع مجال التجارة وفتح منافذ جديدة في سوق الاتحاد الأوروبي. |
Intolerance of any form or expression of religion is becoming a very negative outcome of certain forms of radical secularism. | UN | وبات التعصب ضد أي شكل من أشكال الدين أو التعبير عنه نتيجة بالغة السلبية لأنماط معينة من العلمانية الراديكالية. |
it had become necessary to reduce the number of such specialists working at primary health-care facilities and to increase the number of family physicians. | UN | وبات من الضروري خفض عدد الأخصائيين العاملين في مرافق الرعاية الصحية الأولية وزيادة عدد أطباء الأسرة. |
All you do is clean up their mess, Pat them on the head. | Open Subtitles | كل ما عليك القيام به هو تنظيف الفوضى، وبات لهم على رأسه. |