in addition to the Plenary Hall, meeting rooms will be made available, without interpretation services, for informal meetings. | UN | وبالإضافة إلى القاعة العامة، ستتاح غرف اجتماعات لعقد الاجتماعات غير الرسمية دون توفير خدمات الترجمة الشفوية. |
in addition to security sector reform, other national actions are required to enable the Government to consolidate its authority. | UN | وبالإضافة إلى إصلاح قطاع الأمن، يتعين اتخاذ إجراءات أخرى على الصعيد الوطني لتمكين الحكومة من تدعيم سلطتها. |
in addition to the initial version, volunteers around the world translated the logo into more than 60 languages. | UN | وبالإضافة إلى النسخ الأصلية قام متطوعون في أنحاء العالم بترجمة الشعار إلى أكثر من 60 لغة. |
in addition to their role in prosecution, forensic medical services can also play a transforming role in prevention. | UN | وبالإضافة إلى دور خدمات الطب الشرعي في المحاكمة، فإنها يمكن أن تؤدي أيضا دورا في المنع. |
in addition to that financing, budgets invested in programmes against human trafficking depend on the initiatives launched. | UN | وبالإضافة إلى هذا التمويل، فإن الميزانيات المرصودة لبرامج مكافحة الاتجار بالبشر تعتمد على المبادرات المطلقة. |
in addition to this, the national mass media played a critical role in creating an alternative reality which people can aspire to. | UN | وبالإضافة إلى هذا، لعبت وسائط الإعلام الجماهيري الوطنية دورا بالغ الأهمية في خلق واقع بديل يمكن أن يطمح إليه الشعب. |
in addition to general relief activities at times of disasters, the following are the main specific, long standing relief activities: | UN | وبالإضافة إلى أنشطة الإغاثة العامة في أوقات الكوارث، ترد فيما يلي أنشطة الإغاثة الرئيسية الراسخة ذات الطابع المحدد: |
in addition to the Plenary Hall, meeting rooms will be made available, without interpretation services, for informal meetings. | UN | وبالإضافة إلى القاعة العامة، ستتاح غرف اجتماعات لعقد الاجتماعات غير الرسمية دون توفير خدمات الترجمة الشفوية. |
in addition to records transfer, more than 1,043 linear metres of records have been destroyed in keeping with their disposition. | UN | وبالإضافة إلى نقل السجلات، دُمر أكثر من 043 1 مترا طوليا من السجلات تمشيا مع عمليات التصرف فيها. |
in addition to communications sent for particular groups, 2 individuals, both male, were concerned by these communications. | UN | وبالإضافة إلى الرسائل المرسلة بخصوص مجموعات معينة، كانت هذه الرسائل تتعلق بفردين، كلاهما من الذكور. |
in addition to communications sent for particular groups, 8 individuals, including 1 woman, were covered by these communications. | UN | وبالإضافة إلى الرسائل التي أرسلت إلى جماعات معينة، شملت هذه الرسائل 8 أفراد من بينهم امرأة. |
in addition to awareness-raising campaigns, comprehensive gender training for men and women in all sectors of society must be promoted. | UN | وبالإضافة إلى حملات التوعية، يجب أن يتلقى النساء والرجال في كل قطاعات المجتمع تثقيفا متكاملا عن قضايا المرأة. |
in addition to these opportunities the Government continues to support scholarship programs; one of which is exclusively targeted at girls. | UN | وبالإضافة إلى هذه الفرص، تواصل الحكومة دعم برامج المنح الدراسية؛ ويوجَّه أحد هذه البرامج بصورة حصرية إلى الفتيات. |
in addition to the lack of political will, lack of knowledge of how to assess such equality constituted an obstacle. | UN | وبالإضافة إلى عدم توفر الإرادة السياسية، يشكل عدم توفر المعرفة بكيفية تقييم هذه المساواة عقبة في هذا الصدد. |
in addition to management reform initiatives, a stronger emphasis was placed on results-based management and regionalization in UNDP. | UN | وبالإضافة إلى مبادرات الإصلاح الإداري، قوى التشديد على الأقلمة والإدارة القائمة على النتائج في البرنامج الإنمائي. |
in addition to regulations and voluntary initiatives, enforcement and compliance are important. | UN | وبالإضافة إلى اللوائح والمبادرات الطوعية، من المهم أيضاً وجود إنفاذ وإمتثال. |
in addition to their ecological importance, these marshlands are unique from the global perspective of human heritage. | UN | وبالإضافة إلى أهميتها الإيكولوجية، فهذه الأهوار منطقة فريدة من نوعها من المنظور العالمي للتراث البشري. |
in addition to the foregoing, the reassignment of a national General Service post from the Joint Logistics Operations Centre is proposed. | UN | وبالإضافة إلى ما ذكر آنفا، تقترح إعادة تخصيص وظيفة من فئة الخدمات العامة الوطنية من المركز المشترك للعمليات اللوجستية. |
in addition to its work within the United Nations system, the Office received more than 1,400 external requests for advisory services in 2009. | UN | وبالإضافة إلى عمل المكتب داخل منظومة الأمم المتحدة، فقد تلقى في 2009 أكثر من 400 1 طلب خارجي التماساً لخدمات المشورة. |
In addition, international laws also apply in Tuvalu subject to certain requirements. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تطبق القوانين الدولية في توفالو رهناً بمتطلبات معينة. |
apart from a special entry privilege, such students would be given a special support during their stay in the institution. | UN | وبالإضافة إلى ميزة خاصة تمنح عند الالتحاق، يقدم إلى هؤلاء الطلاب دعم خاص خلال وجودهم في المؤسسة التعليمية. |
further to Ms. Chanet's suggestion for an in-depth study of countries in which missions might be carried out, he stressed that assurances were needed from the Secretariat regarding financial feasibility. | UN | وبالإضافة إلى اقتراح السيدة شانيه لإجراء دراسة متعمقة عن البلدان التي قد تقوم بزيارتها بعثات، فقد شدد على الحاجة إلى الحصول على تأكيدات من الأمانة العامة بشأن الإمكانيات المالية. |
besides the training, police officers have also established a network with their counterparts in the neighboring countries. | UN | وبالإضافة إلى التدريب، أنشأ ضباط الشرطة أيضا شبكة مع نظرائهم في البلدان المجاورة. |
along with the Constitution, other disability-related laws affirm the dignity of persons with disabilities as human beings. | UN | وبالإضافة إلى الدستور، تؤكد القوانين الأخرى المتعلقة بالعجز على كرامة الأشخاص ذوي الإعاقة بوصفهم بشراً. |
In addition, the Office of the Ombudsman receives every year a large number of other petitions that are beyond the purview of the Office. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتلقى مكتب أمين المظالم كل عام عدداً كبيراً من الالتماسات الأخرى التي تتخطى حدود صلاحيات المكتب. |
as well as being an important guarantee against discrimination, the Act provides a basis for proactive measures. | UN | وبالإضافة إلى أن هذا القانون يشكل ضماناً مهماً لمناهضة التمييز، فهو يوفر أساساً للتدابير الاستباقية. |
aside from this two more CCW States Parties that requested sponsorship also benefitted from the Programme: Morocco and Peru. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، استفادت من البرنامج اثنتان من الدول الأطراف التي طلبت الحصول على الرعاية: بيرو والمغرب. |
In addition, the subprogramme, together with the Caribbean Community Climate Change Centre, analysed the economics of climate change. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قام البرنامج الفرعي مع مركز الجماعة الكاريبية لتغير المناخ بتحليل اقتصاديات تغير المناخ. |
And plus, it makes it impossible for people to turn their back on you. | Open Subtitles | وبالإضافة إلى أنه يجعل الأمر مُستحيلاً بالنسبة لتخلي الناس عنك |
And besides the formal death sentences, people in some rural areas were lynched. | UN | وبالإضافة إلى العقوبات الرسمية بالإعدام، يتعرض سكان بعض المناطق الريفية إلى الإعدام من غير محاكمة. |
Plus, the extension service facilitates the sharing of traditional and local knowledge. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فمن شأن خدمة الإرشاد الزراعي أن تيسِّر تقاسم المعارف التقليدية والمحلية. |