The costs, however, are not borne by them alone. | UN | غير أنهم ليسوا وحدهم الذين يتحملون هذه التكلفة. |
The costs, however, are not borne by them alone. | UN | غير أنهم ليسوا وحدهم الذين يتحملون هذه التكلفة. |
There should be no risk to personnel alone Roller Arm | UN | من المفترض عدم وجود أي خطر بالنسبة للعاملين وحدهم. |
Such programmes must prepare not Only the prisoners themselves but also their families and the wider community for their return to the community. | UN | ويجب على تلك البرامج ليس فقط أن تعدّ السجناء وحدهم للعودة إلى المجتمع وإنما أن تعدّ أيضاً أسرهم والمجتمع عامة لعودتهم. |
The more human beings learned about nature, the more difficult it became to entertain the notion that the universe existed solely for them. | UN | وكلما ازدادت معرفة البشر بالطبيعة، ازدادت صعوبة مواصلة اعتقادهم بوجود الكون لهم وحدهم. |
Falkland islanders alone had the right to make decisions on such issues and to determine their political future. | UN | فلدى سكان جزر فوكلاند وحدهم الحق في اتخاذ قرارات حول مثل هذا الموضوع وتحديد مستقبلهم السياسي. |
Men alone at a bar traditionally have a hard time, Sebastian. | Open Subtitles | رجالي وحدهم في الحانة يعني تقليدياً أنهم يقضون وقتاً صعباً |
The Britih alone might bring the enemy to his knees, but why expend more Britih lives and for what? | Open Subtitles | الإنجليز وحدهم قد يرّكعون العدو على ركبه لكن لماذا إستهلاك المزيد من أرواح الإنجليز ولأي غرض ؟ |
Oh, no. You can't expect the kids to travel alone, Nick. | Open Subtitles | أنت لم تقصد أن تترك الأطفال يسافرون وحدهم يا نيك |
Men alone cannot build a new race in a new land. | Open Subtitles | الرجال وحدهم لا يستطيعون بناء سلالة جديدة في أرض جديدة |
The reason they live alone is because they are cannibals. | Open Subtitles | السبب في أنهم يعيشون وحدهم لأنهم أكلة لحوم البشر |
Probably be afraid to be in the house alone. | Open Subtitles | على الأرجح سيكونوا خائفين أن يكونوا بالمنزل وحدهم |
He's got vulnerable people approaching him alone in isolated areas. | Open Subtitles | لديه اشخاص ضعفاء يقاربون منه وحدهم فى مناطق معزولة |
We can't just leave them here alone, without an adult. | Open Subtitles | إنتظري, إنتظري, لا يُمكِننا تركهم هنا وحدهم بدون بالغ |
Oh, I mean, I've been too scared to leave them alone. Mm-hmm. | Open Subtitles | أوه، أقصد، لقد كنت كنت خائفه جدا من أن اتركهم وحدهم. |
If the world keeps warming, they won't be alone. | Open Subtitles | إذا إستمر أرتفاع درجات حرارة بالعالم لن يكونوا وحدهم |
Because men alone could not be capable of such magnificent evil. | Open Subtitles | لأن الرجال وحدهم لن يكونوا قادرين على مثل هذا الشر. |
Specific laws that apply Only to customers do not exist. | UN | ولا توجد أي قوانين معينة تنطبق على العملاء وحدهم. |
Were they to be solely for children or for women too? Were there any plans to criminalize marital rape? | UN | وهل ستكون للأطفال وحدهم أم للنساء أيضاً؟ وهل هناك أي خطط لتجريم الاغتصاب في إطار الزواج؟ |
The deputies to Parliament and the Government have the right of legislative initiative, which is exercised exclusively in the Majilis. | UN | ولنواب البرلمان والحكومة الحق وحدهم في المبادرة باقتراح التشريعات، وهو ما يمارس في المجلس دون غيره. |
It seems clear that Only the four later convicted actually took part in the assault, whereas the rest were just spectators. | UN | ويبدو أن الأشخاص الأربعة الذين شملهم قرار الإدانة هم وحدهم شاركوا في الهجوم، في حين كان البقية مجرد متفرجين. |
To compromise on the protection of human rights would hand terrorists a victory they cannot achieve on their own. | UN | فمن شأن التهاون في حماية حقوق الإنسان أن يجعل الإرهابيين يظفرون بنصر ما كانوا ليظفروا به وحدهم. |
This right also applies to fathers who have sole custody of the infant or whose wives are incapacitated, as well as to adoptive fathers. | UN | وينطبق هذا الحق أيضا على الآباء الذين لهم وحدهم رعاية الوليد أو المتزوجين من عاجزة، كما ينطبق على الآباء بالتبني. |
Some believe that virtue is their exclusive purview. | UN | إن هنالك من يعتقدون بأنهم يحتكرون الفضائل وحدهم دون غيرهم. |