The employer became the State Organization of Industrial Projects in 1983 and the Iraqi Cement State Enterprise in 1988. | UN | وأصبح صاحب العمل في 1983 المؤسسة الحكومية للمشاريع الصناعية، وصار في عام 1988 المؤسسة الحكومية العراقية للإسمنت. |
The Law of the United Nations was the one that became applicable to its status, for the purposes of its international administration. | UN | وصار قانون الأمم المتحدة القانون الساري على وضعها فيما يتعلق بإدارتها الدولية. |
Over the years this view became the predominant economic doctrine, shaping the policies of States, international financial institutions and development agencies. | UN | وصار هذا الرأي هو المذهب الاقتصادي السائد الذي يشكل سياسات الدول والمؤسسات المالية الدولية ووكالات التنمية. |
They have become the most susceptible to the use of security laws and anti-terrorism measures by States. | UN | وصار هؤلاء أكثر الفئات للملاحقة من قبل الدولة على أساس قوانين الأمن وتدابير مكافحة الإرهاب. |
The private sector has now overtaken the territorial government and become the largest employer. | UN | وأصبح القطاع الخاص الآن متفوقا على الحكومة الإقليمية وصار أكبر موفر لفرص العمل. |
This has become a matter of concern in contemporary international law. | UN | وصار الأمر مثار قلق في القانون الدولي المعاصر. |
Torture became widespread and thousands of individuals were placed under administrative detention without charge or trial. | UN | وصار التعذيب ممارسة واسعة الانتشار ووضع آلاف اﻷشخاص قيد الاحتجاز اﻹداري دون تهمة أو محاكمة. |
It became increasingly obvious that a legal regulation suited for the new environment was needed. | UN | وصار من الواضح أكثر فأكثر أن هناك حاجة إلى نظام قانوني يلائم البيئة الجديدة. |
KFEM also became a full member of the network of international environmental organizations, Friends of the Earth International. | UN | وصار الاتحاد أيضا عضوا كامل العضوية في المنظمات البيئية الدولية، مثل جمعية أصدقاء الأرض الدولية. |
With the change in the security architecture, the Council became vibrant and functional, presiding over peacemaking, peacekeeping, and peacebuilding efforts worldwide. | UN | ونظرا لتغير الوضع الأمني، دبت الحياة والنشاط في المجلس وصار يشرف على جهود إحلال السلام وحفظه وبنائه في العالم بأسره. |
Organizing a global response to the political and humanitarian crises in Afghanistan became one of the crucial tasks at the Untied Nations. | UN | وصار تنظيم استجابة عالمية للأزمات السياسية والإنسانية في أفغانستان واحدا من المهام الحيوية في الأمم المتحدة. |
This decision became enforceable immediately, and further appeals were possible only under the supervisory review procedure. 4.2 The State party challenges the admissibility of the communication. | UN | وصار القرار نافذاً بشكل فوري ولم يكن بإمكان صاحب البلاغ الاستئناف إلا من خلال إجراءات المراجعة القضائية. |
This decision became enforceable immediately, and further appeals were possible only under the supervisory review procedure. | UN | وصار القرار نافذاً بشكل فوري ولم يكن بإمكان صاحب البلاغ الاستئناف إلا من خلال إجراءات المراجعة القضائية. |
The complainant became a member on 25 June 2007 and became president of a local branch in Stockholm. | UN | وأصبح صاحب الشكوى عضواً فيه بتاريخ 25 حزيران/يونيه 2007 وصار رئيساً لفرع محلي له في ستوكهولم. |
When she refused to return the money, he became violent and aggressive, shouting at her and insulting, threatening and hitting her. | UN | وعندما رفضت أن ترد المال، أصبح عنيفا وعدائيا، وصار يصرخ في وجهها ويوجِّه لها الإهانات ويهددها ويضربها. |
The Brotherhood took power in an election and one of them, Mohamed Morsi, became President. | Open Subtitles | حاز الإخوان المسلمون على السلطة عن طريق الانتخابات، وصار محمد مرسي أحد أعضائها رئيسًا |
Pablo's crew was turning up dead all over Medellín, and Jairo became the latest victim. | Open Subtitles | كان رجال بابلو يموتون في كل أرجاء ميديلين وصار هيرو الضحية الأخيرة |
Over time, the beautiful lyrics of our national anthems, to the ears of the average person, have become nothing but a murmur of melodious lies and lying melodies. | UN | وصار الأمر كما لو أن ترنيمات النشيد الوطني لهذا المواطن العادي، ظلت دون وازع تهمس في مسامعه على مدى السنين، أكاذيب معزوفة بإحكام وإيقاعات مضللة. |
Many existing businesses have become redundant and potential investments have vanished. | UN | وصار العديد من المشاريع التجارية القائمة زائدا عن الحاجة، وتلاشت الاستثمارات المحتملة. |
Political leaders have become more involved in the launch of these reports, demonstrating their reinforced commitment. | UN | وصار للقادة السياسيين دور أكبر في إصدار هذه التقارير مما يدل على قوة التزامهم. |
Then Marcum had gone to Las Vegas and become obsessed by gambling. | Open Subtitles | بعدها توجه ماركم إلى لاس فيجاس وصار مهووسًا بالمقامرة |
It has become a messier world, which presents new challenges to global governance. | UN | وصار أمر العالم أكثر اختلاطا، مما يواجه الإدارة العالمية بتحديات جديدة. |
Now they're talking about it on the Internet, and the sketch it's bound to be in, and it's not finished yet. | Open Subtitles | وهناك من يتحدث عن الموضوع على الإنترنت وصار واجباً أن يكون الاسكتش ضمن الحلقة إلا أنه لم ينتهِ بعد |