ويكيبيديا

    "وظروف" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • conditions
        
    • and circumstances
        
    • and the circumstances
        
    • the circumstances of
        
    • circumstances of the
        
    The charter covers, inter alia, health and safety, employment, equality, dignity, working and living conditions and wages. UN ويغطي الميثاق مسائل تشمل صحة العمال وسلامتهم وشروط التوظيف والمساواة والكرامة وظروف العمل والمعيشة والأجور.
    The conditions to use isolation as well as the possibilities to prolong the isolation period are strict. UN وظروف اللجوء إلى أسلوب الحبس الانفرادي فضلاً عن إمكانيات إطالة مدة العزل تخضع لشروط صارمة.
    She would like to know if children could actually be held in police stations that long and under what conditions. UN وينبغي معرفة ما إذا كان من الممكن بالفعل احتجاز الأطفال في مخافر الشرطة طوال هذه المدة وظروف الاحتجاز.
    This also applies to those supporting documents and records, events and circumstances which first become known during the Wirtschaftsprüfer's work. UN وينطبق هذا أيضا على أي وثائق وسجلات مؤيدة وأي وقائع وظروف يتم الكشف عنها للمرة الأولى أثناء عمل مراجعي الحسابات.
    This also applies to those supporting documents and records, events and circumstances which first become known during the Wirtschaftsprüfer's work. UN وينطبق هذا أيضا على أي وثائق وسجلات مؤيدة وأي وقائع وظروف يتم الكشف عنها للمرة الأولى أثناء عمل مراجعي الحسابات.
    Domestic courts thoroughly examined all the author's claims and evidence and the circumstances of the case. UN وقد نظرت المحاكم المحلية بشكل شامل في جميع ادعاءات صاحب البلاغ والأدلة التي قدمها وظروف القضية.
    Working conditions in garment factories are in the urban setting. UN وظروف العمل في مصانع الملابس تتناسب مع البيئة الحضرية.
    Teachers still suffer from lack of adequate training and poor service conditions. UN ولا يزال المعلمون يعانون من انعدام التدريب الكافي وظروف الخدمة السيئة.
    The Labor Code of 2006, soon to be implemented, addresses nearly all of concerns regarding child labour, and conditions of work. UN وتشير إلى أن قانون العمل لعام 2006، الذي سينفَّذ قريباً، يكاد يتناول جميع الشواغل المتعلقة بعمالة الأطفال وظروف عملهم.
    The Homes give protection to these children and provide them quality education, health and better living conditions. UN وتوفّر هذه الدور الحماية لهؤلاء الأطفال وتقدم إليهم خدمات تعليمية وصحية جيدة وظروف عيش أفضل.
    In most cases, the workers are assured that they will benefit from good wages and good working/living conditions. UN وفي معظم الحالات، يُطمأَن العمال إلى أنهم سوف يستفيدون من أجور مجزية وظروف معيشة وسكن مريحة.
    So we find equally unacceptable wage levels and working conditions in the various sectors of the service industry as well. UN ومن ثم، فإننا نجد أن مستويات الأجور وظروف العمل غير مقبولة أيضا في مختلف قطاعات صناعة الخدمات كذلك.
    establishment of entitlements and conditions of service for peace-keeping missions 4 8 UN إجراء دراسات استقصائية تتعلق بتقرير الاستحقاقات وظروف الخدمة لبعثات حفظ السلم
    Improving employment and working conditions in the informal sector; UN تحسين العمالة وظروف العمل في القطاع غير الرسمي؛
    Some have succeeded in entering and advancing in the workplace and improving their pay and working conditions. UN ونجح بعض النساء في الدخول الى ميدان العمل والارتقاء فيه وفي تحسين أجورهن وظروف عملهن.
    The Constitution also guaranteed health services, adequate rest periods and suitable working conditions during pregnancy and maternity. UN وكذلك ضمن هذا الدستور الخدمات الصحية، وفترة راحة ملائمة، وظروف عمل مناسبة خلال الحمل واﻷمومة.
    Cross-ministerial decision-making requires both strong political support and careful institutional development commensurate with the needs and conditions of the country; UN وصنع القرار الشامل لعدة وزارات يستدعي دعما سياسيا قويا وتنمية مؤسسية دقيقة تكون متفقة مع احتياجات وظروف البلد؛
    We stand ready to share our experiences on the implementation of this mechanism with a view to its possible usage and application in other similar cases and circumstances. UN ونحن على استعداد لتبادل خبراتنا بشأن تنفيذ هذه الآلية بهدف احتمال استخدامها وتطبيقها في حالات وظروف أخرى مماثلة.
    In such cases, an individual's ability to return to the United States will depend upon the facts and circumstances of the individual case. UN وفي مثل هذه الحالات، تتوقف قدرة الفرد على العودة إلى الولايات المتحدة على وقائع وظروف كل قضية على حدة.
    This is particularly problematic in similar sectors and circumstances as the issues just discussed. UN وهذه مسألة إشكالية بشكل خاص في قطاعات وظروف مماثلة للقطاعات والظروف التي تنطوي عليها المسائل التي نوقشت توا.
    Domestic courts thoroughly examined all the author's claims and evidence and the circumstances of the case. UN وقد نظرت المحاكم المحلية بشكل شامل في جميع ادعاءات صاحب البلاغ والأدلة التي قدمها وظروف القضية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد