ويكيبيديا

    "وفقا للمعايير" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • in accordance with the criteria
        
    • in accordance with criteria
        
    • in accordance with the standards
        
    • in accordance with standards
        
    • according to the criteria
        
    • according to standards
        
    • according to criteria
        
    • according to the standards
        
    • standard
        
    • in line with the criteria
        
    • in accordance with the norms
        
    • in compliance with the standards
        
    • as per standards
        
    The most appropriate approach was for State officials to be identified on a case-by-case basis in accordance with the criteria laid down in the definition. UN والنهج الأكثر ملاءمة هو تحديد مسؤولي الدولة على أساس كل حالة على حدة وفقا للمعايير المبينة في التعريف.
    The demobilization shall be carried out in accordance with the criteria established by UNAVEM. UN وسيجري تسريح القوات وفقا للمعايير التي وضعتها بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في أنغولا.
    If so, the procuring entity can reject bids in accordance with the criteria and procedure specified in the invitation to the auction for the selection of the maximum number. UN وإن كان الأمر كذلك، فبإمكان الجهة المشترية أن ترفض العطاءات وفقا للمعايير والإجراءات المتعلقة باختيار العدد الأقصى للمشاركين والمحدّدة في الدعوة الموجهة للمشاركة في المناقصة.
    We call for the election of those States by the General Assembly, in accordance with criteria and procedures to be agreed upon. UN وندعو لأن يتم انتخاب هذه الدول من قِبل أعضاء الجمعية العامة وفقا للمعايير والإجراءات التي يتم الاتفاق حولها.
    Procurement procedures were standardized and strengthened in accordance with the standards in use by the United Nations. UN وجرى توحيد إجراءات الشراء وتعزيزها وفقا للمعايير المطبقة في اﻷمم المتحدة.
    Number of latrines per refugee population in accordance with standards; UN عدد المراحيض حسب عدد اللاجئين وفقا للمعايير المعمول بها؛
    The timeline for the resumption process is driven by the level of PNTL readiness to reassume policing functions in accordance with the criteria mutually agreed by the Government and the Mission. UN ويتوقف الجدول الزمني لاستئناف تولي المسؤوليات على درجة استعداد الشرطة الوطنية للاضطلاع بمهام الشرطة وفقا للمعايير المتفق عليها فيما بين الحكومة والبعثة.
    It was essential that the Office of the High Commissioner for Human Rights should continue its activities in accordance with the criteria set by the Human Rights Council and those previously formulated in the decisions of the Commission on Human Rights. UN فمن الأساسي بالنسبة لمفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان أن يتابع أنشطته وفقا للمعايير التي حددها مجلس حقوق الإنسان والمعايير المنصوص عليها سابقا في قرارات لجنة حقوق الإنسان.
    At an initial stage, the contracting authority typically establishes a threshold with respect to quality and technical aspects to be reflected in the technical proposals in accordance with the criteria as set out in the request for proposals, and rates each technical proposal in accordance with such criteria and the relative weight and manner of application of those criteria as set forth in the request for proposals. UN ففي مرحلة أولى، تحدد السلطة المتعاقدة عتبة فيما يتعلق بالنوعية والجوانب التقنية التي ينبغي أن تتجسد في الاقتراحات التقنية وفقا للمعايير المبينة في طلب الاقتراحات.
    The Presidency shall, in accordance with the criteria established by the Rules of Procedure and Evidence, determine which decisions may be considered as resolving fundamental issues for the purposes of this paragraph. UN وتحدد هيئة الرئاسة القرارات التي تعتبر، لأغراض هذه الفقرة، من نوع القرارات التي تحسم مسائل أساسية، وذلك وفقا للمعايير التي تقررها القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات.
    The financial institutions determine which operations are to be reported as unusual, in accordance with the criteria established in the operations manuals authorized by the Ministry of Finance and Public Credit (SHCP). UN والمؤسسات المالية هي التي تقرر أي العمليات التي يجب الإبلاغ عنها بوصفها عملية غير اعتيادية، وذلك وفقا للمعايير المنصوص عليها في أدلة العمليات الصادرة بإذن من وزارة المالية والائتمان العام.
    We believe such members should be elected in accordance with the criteria set out in Article 23, paragraph 1, of the Charter, namely, on the basis of their contribution to the maintenance of international peace and security and the principle of equitable geographic distribution. UN ونعتقد أن أولئك الأعضــاء ينبغـــي أن ينتخبوا وفقا للمعايير الموضوعة في الفقرة 1 من المادة 23 من الميثاق، أي على أساس إسهاماتهم في صون السلم والأمن الدوليين، ومبدأ التمثيل الجغرافي العادل.
    OHRM noted that the recruitment of NPOs by DPKO should be carried out in accordance with the criteria approved by the ICSC and endorsed by the General Assembly. UN ولاحظ المكتب أن توظيف إدارة عمليات حفظ السلام لهؤلاء الموظفين ينبغي أن يتم وفقا للمعايير التي أقرتها لجنة الخدمة المدنية الدولية وأيدتها الجمعية العامة.
    in accordance with the criteria established at the thirty-fourth session of its Executive Committee, the World Meteorological Organization (WMO) recognizes regional meterological training centres operated and financed by Member States. UN وتعترف المنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية، وفقا للمعايير الموضوعة في الدورة الرابعة والثلاثين للجنتها التنفيذية، بمراكز التدريب اﻹقليمية لﻷرصاد الجوية التي تديرها وتمولها الدول اﻷعضاء.
    Regarding the query on geographical focus, she emphasized that the Fund allocated resources in accordance with criteria approved by the Executive Board, which gave priority to countries with the greatest need. UN وبشأن الاستفسار عن مدى التركيز الجغرافي، أكدت أن الصندوق يتولى تخصيص الموارد وفقا للمعايير المعتمدة من جانب المجلس التنفيذي، حيث تعطى الأولوية اللازمة للبلدان الأشد احتياجا.
    Accounting and financial reporting in accordance with the standards should among other things assist those concerned: UN ومن شأن المحاسبة ووضع التقارير المالية وفقا للمعايير مساعدة من يعنيهم اﻷمر على القيام بأمور منها:
    Correspondingly, the number of prison guards would have to be increased in accordance with standards required by the Netherlands Penitentiary Complex. UN ومقابل ذلك، سوف يتعين زيادة عدد حراس السجن وفقا للمعايير التي يشترطها مجمع السجون الهولندية.
    The necessary support activities will vary greatly according to the criteria selected. UN وستختلف أنشطة الدعم اللازمة اختلافا كبيرا وفقا للمعايير المختارة.
    UNFPA plans to review globally its internal control framework according to standards prevailing in the industry. UN يخطط الصندوق لإجراء استعراض شامل لإطار ضوابطه الداخلية وفقا للمعايير السائدة في هذا المجال.
    142. Operational areas are determined according to criteria and priorities established in conjunction with the local authorities. UN ١٤٢ - تُحدد مناطق العمليات وفقا للمعايير واﻷولويات التي توضع بالاشتراك مع السلطات المحلية.
    All medical equipment at all levels should be reimbursed according to the standards set by the United Nations. UN وينبغي تسديد تكاليف جميع المعدات الطبية على جميع المستويات وفقا للمعايير التي تحددها اﻷمم المتحدة.
    It has been demonstrated that international standard pharmaceutical production can be achieved in sub-Saharan Africa. UN وقد أقيم الدليل على إمكانية إنتاج مستحضرات صيدلانية وفقا للمعايير الدولية في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    in line with the criteria established under this category, assistance has become increasingly targeted towards support for coordination activities with special focus on activities not covered by the mandate of other United Nations agencies. UN وفقا للمعايير المحددة في إطار هذه الفئة، أخذت المساعدة توجه بشكل متزايد نحو دعم أنشطة التنسيق، مع التركيز بوجه خاص على اﻷنشطة التي لا تغطيها ولاية وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى.
    The creation of new laws, where necessary, must be undertaken in accordance with the norms governing the process of law-making. UN ويجب وضع قوانين جديدة حيثما دعت الحاجة، وفقا للمعايير التي تنظم عملية سن القوانين.
    The Istanbul Protocol should be used for assessment of allegations of torture and medico-legal reports undertaken in compliance with the standards and principles of the Protocol, including independence and impartiality, present reliable findings on torture. UN وينبغي أن يستخدم بروتوكول اسطنبول في تقييم ادعاءات التعذيب، وأن تُعد التقارير الطبية - القانونية وفقا للمعايير والمبادئ الواردة في البروتوكول، بما في ذلك الاستقلال والحياد، لعرض نتائج موثوقة بشأن التعذيب.
    Per cent of emergencies in which information technology services requested are provided as per standards established in the proposed revision of CCCs UN النسبة المئوية لحالات الطوارئ التي تم فيها توفير خدمات تكنولوجيا الاتصالات المطلوبة وفقا للمعايير الواردة في التنقيح المقترح للالتزامات السياسية لصالح الأطفال في حالات الطوارئ

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد