In some countries, the law allows honour killing, But even where it is not explicitly permitted, the crime may not be prosecuted. | UN | وفي بعض البلدان، يجيز القانون جرائم الشرف؛ ولكن حتى إذا لم يكن يجيزها صراحة، يظل من الممكن عدم مقاضاة مرتكبيها. |
But even at that point, the voices of women were not heard, nor did women serve on any of the negotiating or implementation committees. | UN | ولكن حتى عند تلك النقطة لم يكن صوت المرأة مسموعا، ولم تقم المرأة بدور في أي من لجان التفاوض أو لجان التنفيذ. |
But even in that short period of time it is still possible to attain the agreed development targets. | UN | ولكن حتى في تلك الفترة الزمنية القصيرة، لا يزال من الممكن تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها. |
Well, this has happened in a very unorthodox way, But until I see what we're dealing with here, | Open Subtitles | حسنا، لقد حدث هذا في طريقة غير تقليدية للغاية، ولكن حتى أرى ما نتعامل معه هنا، |
But even if their fishing adventures take them hundreds of miles away, they never forget where home is. | Open Subtitles | ولكن حتى لو مغامراتهم لصيد السمك تأخذهم مئات الأميال بعيدا إنهم لا ينسون أبدا مكان ديارهم |
All those religions kill in the name of their god, But even the bloodiest soil can still bear fruit. | Open Subtitles | كل تلك الأديان تقتل باسم إلههم، ولكن حتى مع كل هذا العنف التربة لا تزال تؤتي ثمارها. |
But even your own government expert thinks that he was. | Open Subtitles | ولكن حتى خبيرك الحكومي الخاص يعتقد بأنه كان كذلك |
No, But even the best of us can get mugged by them. | Open Subtitles | لا، ولكن حتى أفضل منا يمكن الحصول على مسروق من قبلهم. |
But even well-dressed, well-educated boys like him use the codes of morality of a bygone era Dress, drinks... | Open Subtitles | ولكن حتى الفتيان مثله الذين يرتدون ملابساً جيدة ومثقفين جيداً يستخدمون قواعد الأخلاق من حقبة ماضية |
But even the stormiest waters are no barrier for birds. | Open Subtitles | ولكن حتى المياه الجارفة لا تمثل عائقا امام الطيور. |
But even if they were here, we cannot retreat. | Open Subtitles | ولكن حتى لو كانوا هنا لا يمكننا الإنسحاب |
But even if I were alone, you wouldn't stand a chance. | Open Subtitles | ولكن حتى لو كنت وحدي لن يكون لديك أي فرصة |
But even if we did know where he was, we don't have enough to arrest him or Chen. | Open Subtitles | ولكن حتى لو أننا عرفنا أين كان،ليس لدينا ما يكفي لإلقاء القبض عليه أو على تشن |
But even if they rush, they won't reach it before night! | Open Subtitles | ولكن حتى لو ذهبوا بأقصى سرعة فلن يصلوا قبل المساء |
But even prison bars cannot change their love or halt the marriage. | Open Subtitles | ولكن حتى قضبان السجن لن تغير من حبهم أو توقف زواجهم |
But even a tree chooses its place to grow. | Open Subtitles | ولكن حتى الشجرة تختار المكان الذي تنمو فيه |
But until then, you or any woman is better off wed. | Open Subtitles | ولكن حتى ذلك الوقت فأفضل حال ان تكون المرأه متزوجه |
So, look, I'm happy to have this conversation again when Walt lands, But until then, it's not our call to make. | Open Subtitles | انظري , سعيد لخوض هذا الحوار مجدداً عندما يهبط والت , ولكن حتى ذلك الوقت , ليس القرار بيدنا. |
He does, but so far, that's still not enough to convince him. | Open Subtitles | انه يفعل، ولكن حتى الآن، التي لا تزال غير كافية لإقناعه. |
yet even before the crisis, many countries were struggling to keep on track despite a period of strong growth in the global economy. | UN | ولكن حتى قبل الأزمة، كانت بلدان عديدة تكافح بصعوبة للبقاء على المسار رغم مرور فترة من النمو القوي في الاقتصاد العالمي. |
but to date there has been a lack of real effort on the part of the Council to address this deteriorating situation. | UN | ولكن حتى الآن ساد افتقار كامل إلى جهد حقيقي من جانب المجلس لمعالجة هذه الحالة المتدهورة. |
The family had filed a complaint after each incident, but as of the finalization of the present report, it had not received any information regarding the results of any investigation. | UN | وقد تقدمت العائلة بشكوى بعد كل حادثة، ولكن حتى الانتهاء من وضع هذا التقرير، لم تتلق أي معلومات بشأن نتائج أي تحقيق. |
But for it to do so effectively, its Member States must renew their faith in our shared humanity. | UN | ولكن حتى يتسنى لها القيام بذلك بفعالية، لا بد لدولها اﻷعضاء أن تجدد إيمانها بإنسانيتنا المشتركة. |
We're running prints on the phone, but right now, there's no proof. | Open Subtitles | نحن نفحص البصمات على الهاتف، ولكن حتى الآن، ليس هناك دليل. |
but in order to do that, you'd have to make the whole world sick, right? | Open Subtitles | ولكن حتى تتمكن من فعل هذا يتوجب عليك أن تقوم بامراض العالم بأكمله أليس كذلك؟ |
Now, the FBI's had him on their terror watch list for a long time, but up until now, he's not been taken as a serious threat. | Open Subtitles | يراقبه الفيدراليون منذ مدة طويلة ولكن حتى الآن لم يعتبر تهديداً خطيراً |