Rather, the Special Rapporteur believes that recognizing the problems encountered, and naming them, constitutes the precondition for attempts to solve them. | UN | بل ان المقرر الخاص يؤمن بأن الاعتراف بالمشاكل التي تواجه وذكرها باﻹسم، هما شرطان مسبقان للمحاولات الرامية إلى حلها. |
Rather, the Special Rapporteur believes that recognizing the problems encountered, and naming them, constitutes the precondition for attempts to solve them. | UN | بل ان المقرر الخاص يؤمن بأن الاعتراف بالمشاكل التي تواجه وذكرها باﻹسم، هما شرطان مسبقان للمحاولات الرامية إلى حلها. |
In this legal and political context, my delegation believes that we cannot compromise our principles; no deals can be made in that regard. | UN | وفي هذا السياق القانوني والسياسي، فإن وفدي يؤمن بأننا لا يجوز أن نتنازل عن مبادئنا؛ ولا يمكن المساومة في ذلك الصدد. |
President Ahmadinejad is entitled to believe in and regurgitate whatever intellectual, philosophical or theological concoctions his unique mind may fabricate. | UN | وللرئيس أحمدي نجاد الحق في أن يؤمن بأي بدع فكرية وفلسفية أو لاهوتية يصنعها عقله الفريد وفي اجترارها. |
Now, if they believe in you, why shouldn't the bank? | Open Subtitles | والآن، إن آمنوا بك فلمّ لا يؤمن بك المصرف؟ |
Nobody believed in my tunnel, but there's always a way out. | Open Subtitles | لم يؤمن بي أحد بشأن النفق، لكن دومًا هناك مخرج. |
Custody was granted to the mother, since the Court considered her better placed to ensure the welfare of the children. | UN | ومنحت الأم الحق في حضانة الأطفال حيث رأت أن الأم في وضعٍ أفضل من الأب يؤمن لهم الرفاه. |
The Chinese delegation believes that if the General Assembly can accept China's constructive views, the draft agreement will be further improved. | UN | إن الوفد الصيني يؤمن بأنه إذا أمكن للجمعية العامة أن تقبل بوجهات نظر الصين البناءة، فإن مشروع الاتفاق سيتحسن بقدر أكبر. |
Our delegation believes in the important role played by the Disarmament Commission in the framework of the United Nations disarmament mechanisms. | UN | إن وفد مصر يؤمن بأهمية الدور الذي تقوم به هيئة نزع السلاح في إطار آليات الأمم المتحدة لنزع السلاح. |
My delegation believes that Haiti could be one such case. | UN | ووفدي يؤمن بأن هايتي قد تكون إحدى تلك القضايا. |
Are you one of those people who believes money buys happiness? | Open Subtitles | و أنت واحد من هؤلاء الناس يؤمن المال يشتري السعادة؟ |
Two point five billion dead and he still believes in God. | Open Subtitles | قد مات 2.5 بليون نسمة وهو لِلآنَ يؤمن بوجود اللّه. |
All I did was be the only person who believes in you. | Open Subtitles | كل ما فعلته هو أننى كنتُ الشخص الوحيد الذى يؤمن بك |
And why people believe one idea rather than another. | Open Subtitles | ولماذا يؤمن الناس بفكرة ما ولا يؤمنون بأُخرى. |
There are churches and mosques like you couldn't believe. | Open Subtitles | هناك الكنائس والمساجد وكأنك لا يمكن أن يؤمن. |
Apparently the stalker also didn't believe in storing photos in the cloud. | Open Subtitles | من الواضح أن هذا المترصد لم يؤمن بتخزين الصور في السحابة |
Maybe he believed in her work once, but... not now. | Open Subtitles | ربما كان يؤمن بعملها من قبل لكن ليس الآن |
But beyond all of that a curse, you see, flies in the face of everything the Egyptians believed in. | Open Subtitles | ولكن خلف كل هذا تري لعنة بالفعل انها الهوام في وجه كل شيئ يؤمن بها المصريين ؟ |
But this inclusion does not automatically ensure respect for the rights of children. | UN | ولكـن إدراج هذه المواد لا يؤمن تلقائياً احترام حقوق الطفل. |
The international community must secure a sound and stable resource base for development activities, preferably at a higher level than that set currently. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يؤمن قاعدة سليمة ومستقرة لﻷنشطة اﻹنمائية التي يفضل أن تكون على مستوى أعلى من المحدد حاليا. |
Diederik, you're gonna help him. And Richter provides the contacts. | Open Subtitles | ديديريك، أنت ستساعده و ريختر يؤمن لك جهات الاتصال |
How many of those boys still have faith in the Catholic Church, still have faith in God do you think? | Open Subtitles | ما عدد من مازال يؤمن بالكنيسة الكاثوليكية من أولئك الأطفال أو من مازال يؤمن منهم بالله في إعتقادك؟ |
Particular emphasis must be placed on ensuring women the possibility to exploit the opportunities presented by the new technologies for increased income, information and access to health and education. | UN | ويجب التأكيد بوجه خاص على ضرورة أن يؤمن للمرأة إمكانية استغلال الفرص التي تطرحها التكنولوجيات الجديدة لزيادة الدخل والحصول على المعلومات والوصول إلى المرافق الصحية والتعليمية. |
Greece sought further information on how Serbia was cooperating with civil society and how that cooperation was secured. | UN | والتمست اليونان المزيد من المعلومات حول كيفية تعاون صربيا مع المجتمع المدني وكيف يؤمن هذا التعاون. |
He secures a little work selling encyclopedias door to door. | Open Subtitles | يؤمن عمل صغير ببيع الموسوعات من الباب إلى الباب |
The same Law reconstituted the Supreme Council of the Judicature which is the organ that ensures the independence of the judiciary. | UN | وأعاد القانون ذاته تكوين المجلس الأعلى للقضاء الذي هو الجهاز الذي يؤمن استقلال الهيئة القضائية. |
Who here thinks we were manipulated by false claims of WMDs? | Open Subtitles | من يؤمن بتعرضنا للخداع بادعاءات كاذبة عن أسلحة الدمار الشامل؟ |
He died believing there was still some mystery left in this world. | Open Subtitles | لقد مات وهو يؤمن بأن مازال هناك ألغاز فى هذا العالم |
“Many of these countries hold a patriarchal belief in the structure of a family which places a father, husband or son in a favourable position. | UN | وكثير من هذه البلدان يؤمن بالنظام اﻷبوي لﻷسرة الذي يحابي اﻷب أو الزوج أو الابن. |
This limits the exposure of the foreign company to current risks while securing a market position on which expansion can be based when the outlook becomes less uncertain. | UN | إن هذا يحد من تعرض الشركة اﻷجنبية للمخاطر الجارية بينما يؤمن لها مركزا سوقيا يمكن أن ينبني عليه التوسع عندما تصبح الدلائل المرتقبة أقل تقلبا. |