They suffer from more maltreatment in the workplace and are generally worse off in terms of working conditions compared to local children. | UN | وهم يعانون من المزيد من أشكال سوء المعاملة في أماكن العمل ويعملون عموماً في ظروف عمل أسوأ مقارنة بالأطفال المحليين. |
Target 2 Halve the proportion of people who suffer from hunger. | UN | الغاية 2 تخفيض نسبة من يعانون من الجوع بمقدار النصف. |
Noting that the failure to assist persons suffering from undernourishment and hunger constitutes a violation of the right to food, | UN | وإذ تلاحظ أن عدم تقديم المساعدة إلى الأشخاص الذين يعانون من سوء التغذية يشكل انتهاكاً للحق في الغذاء، |
JNEAGE reported that children are stressed and that teachers are suffering from long working hours and trainings. | UN | وأفادت الشبكة بأن الأطفال يعانون من التوتر وأن المدرسين يعانون من طول ساعات العمل والتدريب. |
Forty years ago, 400 million people suffered from permanent chronic malnutrition; today, their number is estimated to be 854 million. | UN | وقبل أربعين يوماً، كان 400 مليون شخص يعانون من سوء التغذية المزمن والدائم؛ ويقدّر عددهم اليوم بـ 854 مليون شخص. |
Teachers still suffer from lack of adequate training and poor service conditions. | UN | ولا يزال المعلمون يعانون من انعدام التدريب الكافي وظروف الخدمة السيئة. |
An increasing number of displaced people are joining populations who suffer from chronic deprivation in impoverished areas of big cities. | UN | وينضم عدد متزايد من الأشخاص المشردين إلى السكان الذين يعانون من الحرمان المزمن في المناطق الفقيرة للمدن الكبيرة. |
They may view their lives very pessimistically, suffer from serious depression or, in the worst of circumstances, commit suicide. | UN | فقد ينظرون إلى حياتهم نظرة تشاؤمية جدا، أو يعانون من اكتئاب شديد، أو، في أسوأ الظروف، ينتحرون. |
Children of secondary school age who suffer from these disabilities are catered for by a secondary school unit. | UN | وأما أطفال المدارس الثانوية الذين يعانون من هذه العاهات فيتلقون الرعاية من وحدة ملحقة بالمدرسة الثانوية. |
But no wall, no matter how tall, can prevent those who suffer from trying to escape poverty in order to recover their dignity as human beings. | UN | لكن لا يمكن لأي جدار، مهما كان عاليا، أن يمنع من يعانون من محاولة الفرار من الفقر من أجل استرجاع كرامتهم ككائنات بشرية. |
Proportion of children under three years of age suffering from chronic malnutrition | UN | نسبة الأطفال دون سن الثالثة الذين يعانون من سوء التغذية المزمن |
Promotion of projects aimed at persons suffering from dementia | UN | تعزيز المشاريع المخصصة للأشخاص الذين يعانون من الخرف. |
Persons suffering from heart ailments or in need of surgery requiring sophisticated medical equipment have also been affected. | UN | وتأثر أيضا اﻷشخاص الذين يعانون من أمراض القلب أو يحتاجون الى جراحة تتطلب معدات طبية متطورة. |
12 per cent of male children were suffering from obesity. | UN | ٢١ في المائة من اﻷطفال الذكور يعانون من السمنة؛ |
It was unacceptable that 925 million persons still suffered from chronic hunger. | UN | ومن غير المقبول أنه ما زال هناك 925 مليون شخص يعانون من الجوع المزمن. |
We are close to reaching the goal of no more than 3 per cent of children under the age of five being malnourished. | UN | ونحن على وشك تحقيق الهدف المتمثل في عدم تجاوز نسبة الأطفال دون الخامسة الذين يعانون من سوء التغذية 3 في المائة. |
They suffer the most from the negative impacts of globalisation, but have hardly any possibilities of influence. | UN | فهم يعانون من أكثر آثار العولمة سلبية، غير أنهم لا يملكون بالكاد أية إمكانية للتأثير. |
However, there was a stereotype that older persons were treated with respect and therefore, they did not experience violence and abuse. | UN | بيد أنه وُجد نمط مقولب مفاده أن كبار السن يعامَلون باحترام، ولذلك فهم لا يعانون من العنف وسوء المعاملة. |
Most of these children are between the ages of 7 and 19 and are affected by polio or were disabled in the fighting. | UN | وأغلب هؤلاء اﻷطفال يتراوح سنهم بين ٧ سنوات و ١٩ سنة وهم يعانون من شلل اﻷطفال أو أصيبوا بعجز نتيجة للقتال. |
And the global population living in hunger has increased. | UN | وتزايد عدد سكان العالم الذين يعانون من الجوع. |
Both the prevalence and the number of people experiencing food deprivation rose during the first half of the 1990s. | UN | وكان انتشار الحرمان وعدد من يعانون من الحرمان الغذائي قد ارتفع في النصف الأول من فترة التسعينيات. |
The arrival of children with acute malnutrition and the prevalence of communicable diseases among refugees had further aggravated the crisis. | UN | وأدى وصول أطفال يعانون من سوء تغذية حاد وانتشار أمراض معدية فيما بين اللاجئين إلى زيادة تفاقم الأزمة. |
Innocent people continue to face destruction and misery because of these weapons. | UN | فما زال الأشخاص الأبرياء يعانون من الدمار والبؤس بسبب هذه الأسلحة. |
Furthermore, an estimated 6.5 million children and women are living with the effects of conflict, mainly in the northern part of our country. | UN | وعلاوة على ذلك، يقدر أن 6.5 مليون من الأطفال والنساء يعانون من آثار الصراع، في الجزء الشمالي من البلد بصفة أساسية. |