It also continued to suffer from limited financial and logistical support and political commitment from local authorities. | UN | وظل المجلس يعاني أيضا من محدودية الدعم المالي واللوجستي والالتزام السياسي من جانب السلطات المحلية. |
As a consequence, my people suffer, with scheduled power cuts of up to eight or more hours every single day. | UN | ونتيجة لذلك يعاني شعب بلدي، وذلك في ظل انقطاع التيار الكهربائي لمدة ثماني ساعات أو أكثر كل يوم. |
In the Middle East in particular, many refugees were suffering the effects of occupation and forced displacement. | UN | وفي الشرق الأوسط على وجه الخصوص يعاني الكثير من اللاجئين من آثار الاحتلال والتشريد القسري. |
The state of health of Dr. Saud Mukhtar Al-Hashimi is particularly worrying because he is suffering from chronic digestive diseases. | UN | وتثير الحالة الصحية للدكتور سعود مختار الهاشمي القلق بشكل خاص لأنه يعاني من أمراض مزمنة في الجهاز الهضمي. |
The club model of multilateral cooperation suffers from a crisis of legitimacy. | UN | إن نموذج التعاون المتعدد الأطراف بين النخبة يعاني من أزمة شرعية. |
The accused is self-represented and has health issues which are being monitored. | UN | ويمثّل المتهم نفسه بنفسه وهو يعاني من مشاكل صحية تجري مراقبتها. |
The vulnerable elderly, many of whom suffer from limiting, longstanding illness and are on low income, also fall within this group; | UN | وتضم هذه المجموعة أيضاً المسنين الضعفاء الذين يعاني العديد منهم من أمراض مزمنة تحد من قدراتهم ويعيشون بدخل منخفض؛ |
Aside from a period in the 1990s, the country continued to suffer from unconstitutional rule, particularly in the most recent years. | UN | وبصرف النظر عن فترة في التسعينات، استمر البلد يعاني من الحكم غير الدستوري ولا سيما في السنوات الأخيرة جدا. |
The people of North Korea continued to suffer gross human rights abuses. | UN | وما زال شعب كوريا الشمالية يعاني من انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان. |
Such States are increasingly vulnerable and suffer the most from the consequences of a situation created to a large extent by emitter States. | UN | فضعف هذه الدول يتزايد وهي أكثر من يعاني من عواقب حالة هي إلى حد كبير من خلق الدول التي تنفث الانبعاثات. |
It is an entire people who, unfortunately, suffer the grave consequences. | UN | ومن سوء الطالع أن شعبا بأكمله يعاني من عواقب خطيرة. |
He is known to be suffering from keratitis and corneal opacity. | UN | وكان من المعروف أنه يعاني من التهاب القرْنِيّة وعتامة القرنية. |
Yet, children in the West Bank, including East Jerusalem, are also suffering under Israel's policies and practices. | UN | ومع ذلك يعاني الأطفال أيضا في الضفة الغربية، بما في ذلك القدس الشرقية، من سياسات إسرائيل وممارساتها. |
There is, of course, a continuing need for urgent humanitarian assistance to the suffering people of war-stricken Afghanistan. | UN | وهناك بالطبع حاجة مستمرة الى تقديم المساعدة اﻹنسانية العاجلة للشعب الذي يعاني في أفغانستان المنكوبة بالحرب. |
Like many other African nations, it also suffers from the harmful consequences of the global economic and financial crisis. | UN | إن شأنه شأن العديد من الدول الأفريقية الأخرى، يعاني أيضا من العواقب الوخيمة للأزمة الاقتصادية والمالية العالمية. |
Nevertheless, according to the National Institute of Statistics and Economic Studies, the Territory suffers from some inequality and imbalances. | UN | غير أن المعهد الوطني للإحصاءات والدراسات الاقتصادية بفرنسا يفيد بأن الإقليم يعاني من بعض أوجه التفاوت والاختلال. |
The country still suffers from lack of foreign exchange, owing to reduced remittances, aid flows and oil exports. | UN | فالبلد لا يزال يعاني نقصا في العملات اﻷجنبية، بسبب تقلص التحويلات المالية وتدفقات المعونة والصادرات النفطية. |
Maternity benefit, extended for two weeks if the child has a disability; | UN | استحقاقات الأمومة، وتمدد لمدة أسبوعين إذا كان الطفل يعاني من إعاقة؛ |
That's right-- you were both having the same problem. | Open Subtitles | هذا صحيح كلاكما كان يعاني من نفس المشكلة |
This policy recognises the vulnerable circumstances faced by migrants who experience domestic violence from their New Zealand partners. | UN | وتعترف هذه السياسة بالظروف الصعبة التي يعاني منها المهاجرون الذين يتعرضون للعنف المنزلي من شركائهم النيوزيلنديين. |
Relatives and other people have seen him before his apprehension and they can confirm that he had no injuries. | UN | وقد رآه أقاربه وأشخاص آخرون قبل توقيفه ويمكنهم أن يؤكّدوا أنه لم يكن يعاني من أية إصابة. |
We got multiple incoming coming from the firework accident, and you want to work with a guy with arthritis? | Open Subtitles | لدينا العديد من المرضى قادمين من حادث الألعاب النارية. أتريد العمل على شخص يعاني من التهاب المفاصل؟ |
In this current economic climate, policies are focused on austerity, while populations are experiencing increased levels of unemployment and inequality. | UN | وفي المناخ الاقتصادي الحالي، تركز السياسات على التقشف في حين يعاني السكان من ارتفاع مستويات البطالة وعدم المساواة. |
The two most affected regions are South Asia, where more than half the women and children are anaemic, and West and Central Africa. | UN | والمنطقتان الأكثر تضررا هما جنوب آسيا، حيث يعاني ما يزيد على نصف عدد النساء والأطفال من فقر الدم، وغرب أفريقيا ووسطها. |
Monitoring and evaluation is an area that is facing weaknesses. | UN | 74- يعاني مجال الرصد والتقييم من بعض نقاط الضعف. |
Local authorities have rarely taken action to put an end to such practices, which generally affect minority populations and returnees. | UN | ونادراً ما اتخذت السلطات المحلية إجراءات لوضع حد لهذه الممارسات التي يعاني منها عادة اﻷقليات من السكان والعائدون. |
On this occasion, it was found out that he suffered from chronic otitis, what was not due to any coercive acts. | UN | وتبين في تلك المناسبة أنه يعاني من التهاب مزمن في الأذن، لم يكن السبب منه أي أعمال إكراه بدني. |