The necessary equipment, resources and training would be provided subsequently. | UN | وسوف يُوفر لاحقا ما يلزم من المعدات والموارد والتدريب. |
Finally, the revised system would offer the stability and predictability necessary for cohesion with the programming and budgeting process; | UN | وأخيرا، ستوفّر المنظومة ما يلزم من الاستقرار والقدرة على التنبؤ لتحقيق التجانس في عملية وضع البرامج والميزانيات؛ |
No further technical assistance is required to establish the national legislative framework for the proper management of arms and ammunition. | UN | ولا يلزم تقديم أي مساعدة تقنية إضافية لإنشاء الأطر التشريعية الوطنية من أجل إدارة الأسلحة والذخيرة إدارة سليمة. |
When addressing gender issues, both sexes need to be consulted. | UN | فعند التصدي للقضايا الجنسانية، فإنه يلزم استشارة الجنسين معاً. |
However, the court cannot apply this single provision easily because it needs to be accompanied by other procedural provisions. | UN | ومن ناحية ثانية، لا يمكن للمحكمة تطبيق هذا الحكم الوحيد بسهولة حيث يلزم أن يقترن بأحكام إجرائية. |
As part of this effort, the Joint Mission will identify areas where support may be required from Member States or other organizations. | UN | وفي إطار هذه الجهود، ستحدد البعثة المشتركة المجالات التي قد يلزم فيها تقديم دعم من الدول الأعضاء أو المنظمات الأخرى. |
Cooperation between the humanitarian and development sectors needed to be strengthened through coordinated approaches at all levels. | UN | كما يلزم تقوية التعاون بين القطاعين الإنساني والإنمائي من خلال النهج المنسقة على جميع المستويات. |
Mr. Sollund predicted that any necessary changes to the commentary would not be revolutionary and were unlikely to require modifications to the Manual. | UN | وتوقع السيد سولند أن أي تغييرات يلزم إدخالها على الشرح لن تكون جذرية، ولا يرجح أن تستلزم إدخال تعديلات على الدليل. |
We call upon the international community to provide all the necessary support. | UN | وندعو المجتمع الدولي إلى مواصلة تقديم كل ما يلزم من دعم. |
Staff representatives envisage that the new system will provide the necessary ultimate checks and balances on human resources management. | UN | ويتصور ممثلو الموظفين أن يوفر هذا النظام الجديد ما يلزم من الضوابط والموازين الأساسية لإدارة الموارد البشرية. |
It noted that Benin has made considerable progress but recommended that the international community should support national efforts by providing necessary resources. | UN | ونوّهت بالتقدم الكبير الذي أحرزته بنن، وأوصت مع ذلك بدعم المجتمع الدولي للجهود الوطنية وذلك بتوفير ما يلزم من موارد. |
The Panel is aware that for these aircraft to continue flying, more comprehensive airframe maintenance is necessary. | UN | ويدرك الفريق أنه، لتتمكن هذه الطائرات من التحليق، يلزم إخضاع هياكلها لأعمال صيانة أكثر شمولا. |
The Ethics Office gathers and compiles all necessary information and transmits the data to the external consultancy firm. | UN | ويقوم مكتب الأخلاقيات بجمع وتحضير كل ما يلزم من معلومات، ويحيل البيانات إلى شركة الاستشارية الخارجية. |
Participants discussed specific areas where support is required to meet the commitments contained in the Peacebuilding Cooperation Framework. | UN | وناقش المشاركون مجالات محددة يلزم فيها تقديم الدعم للوفاء بالالتزامات المتضمنة في إطار التعاون لبناء السلام. |
In such situations, an initial assessment is required to determine if the cost of overrun is attributable to environmental or operational conditions. | UN | وفي هذه الحالات يلزم إجراء تقييم أوّلي لتحديد ما إذا كانت الزيادة في التكلفة تُعزى إلى ظروف بيئية أو تشغيلية. |
The calendar for 2009 may need to be adjusted following the completion of the AWG-LCA work programme. | UN | وقد يلزم تعديل الجدول الزمني لعام 2009 بعد استكمال برنامج عمل الفريق العامل المخصص المذكور. |
Therefore, security as well as safety measures with regard to ammunition stockpiles need to be urgently addressed. | UN | وعليه يلزم العمل على سبيل الاستعجال على التطرق إلى التدابير المتعلقة بأمن مخزونات الذخيرة وملاءمتها. |
Recent progress in this respect needs to be extended and deepened in the political, economic and social spheres. | UN | يلزم توسيع وتعميق ما أُحرز مؤخرا من تقدم في هذا الصدد في المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية. |
Where these conditions are met, no particular minimum duration would be required. | UN | وفي حال توفر هذه الشروط، لا يلزم حد أدنى معين للمدة. |
The focus was now on complexity and the ease or otherwise of identifying and evaluating what needed to be procured. | UN | وإن التركيز يقع الآن على التعقيد واليُسر أو غير ذلك من جوانب في تحديد وتقييم ما يلزم اشتراؤه. |
All that is needed is for us to honour commitments already made and to turn words into deeds. | UN | وكل ما يلزم هو أن نفي بالالتزامات التي سبق التعهد بها وأن نترجم الأقوال إلى أفعال. |
The Organization has not yet determined the improvements that are required in its approach to assessing business readiness. | UN | ولم تحدد المنظمة بعد التحسينات التي يلزم إدخالها في النهج الذي تتبعه في تقييم الجاهزية المؤسسية. |
Where this occurs, appropriate measures are needed to contain the spread. | UN | وحيثما يحدث ذلك، يلزم اتخاذ التدابير المناسبة لكبح انتشار الممارسات. |
In order to respond to that need, consistent, continually refined and easily accessible reference frames are needed. | UN | ولتلبية تلك الحاجة، يلزم وضع أطر مرجعية متَّسقة تُحدَّث على نحو دائم ويسهُل الحصول عليها. |
Further regional and international cooperation was needed to address that problem. | UN | وقال إنه يلزم تعزيز التعاون الإقليمي والدولي للتصدي لهذه المشكلة. |
Moreover, the Covenant requires States to provide special protection to religious minorities. | UN | وفضلاً عن ذلك، يلزم العهد الدول بتقديم حماية خاصة للأقليات الدينية. |
Council members noted that it was for the Government of Nepal to determine what assistance was required. | UN | وذكر أعضاء المجلس أن حكومة نيبال هي التي يجب أن تحدد ما يلزم من المساعدة. |
For significant progress to be made, stronger political will be needed to overcome factors limiting this form of integration. | UN | ولتحقيق تقدم ملموس، يلزم توافر إرادة سياسية أقوى للتغلب على العوامل التي تعوق هذا النوع من التكامل. |