This provision however does not apply to interlocutory appeals. | UN | لكن هذا الحكم لا ينطبق على الطعون العارضة. |
That description would not apply to any relationship based on colonialism. | UN | وهذا الوصف لن ينطبق على أي علاقة قائمة على الاستعمار. |
This, it must be emphasized, applies to both parties to the marriage. | UN | يجب التشديد على أن هذا ينطبق على كل من الرجل والمرأة. |
The same applies to honour crimes and acid attacks. | UN | والأمر نفسه ينطبق على جرائم الشرف والاعتداءات بالأحماض. |
The pattern applicable to each functional commission is indicated in the annex, together with the current membership. | UN | ويـرد في المرفق بيـان للنمط الذي ينطبق على كل لجنة فنيــة، مـع بيـان بالعضوية الحالية. |
The pattern applicable to each functional commission is indicated in the annex, together with the current membership. | UN | ويـرد في المرفق بيـان للنمط الذي ينطبق على كل لجنة فنيــة، مـع بيـان بالعضوية الحالية. |
It would seem that the logic here is the same as that applied to ultra vires acts of an official. | UN | ويبدو أن المنطق السائد في هذه الحالة هو المنطق نفسه الذي ينطبق على أعمال المسؤول التي تتجاوز اختصاصه. |
The exception does not, of course, apply to sales of merchandise not actually displayed at the trade fair or convention. | UN | ولا شك أن هذا الاستثناء لا ينطبق على مبيعات البضائع التي لم تعرض في المعرض التجاري أو الملتقى. |
This description would not apply to any relationship based on colonialism. | UN | وهو وصف لا ينطبق على أي علاقة قائمة على الاستعمار. |
However, the change did not apply to programmes funded from trust funds, which still follow the old practice. | UN | غير أنه لم ينطبق على البرامج الممولة من الصناديق الاستئمانية، التي لا تزال تأخذ بالممارسة القديمة. |
This description would not apply to any relationship based on colonialism. | UN | وهو وصف لا ينطبق على أية علاقة قائمة على الاستعمار. |
It applies to people who are in a domestic relationship, as well as to same-sex relationships and extended families. | UN | وهو ينطبق على الأشخاص الذين تجمع بينهم علاقة منزلية وكذلك على العلاقات مع المثليين وعلى الأُسر المركَّبة. |
This applies to children in infringement of the law. | UN | وذلك ينطبق على الأطفال في نزاع مع القانون. |
This applies to the bribe-giver, but not to the bribe-taker. | UN | وينطبق ذلك على الراشي، ولكنه لا ينطبق على المرتشي. |
This applies to both biological and adoptive relationships, as well as to children born in and out of wedlock. | UN | وهذا ينطبق على كل من علاقات الوالدين الطبيعيين وبالتبني، فضلاً عن الأطفال المولودين داخل إطار الزوجية وخارجه. |
The pattern applicable to each functional commission is indicated in the annex, together with the current membership. | UN | ويـرد في المرفق بيـان للنمط الذي ينطبق على كل لجنة فنيــة، مـع بيـان بالعضوية الحالية. |
The pattern applicable to each functional commission is indicated in the annex, together with the current membership. | UN | ويـرد في المرفق بيـان للنمط الذي ينطبق على كل لجنة فنيــة، مـع بيـان بالعضوية الحالية. |
In the absence of any legislation applicable to their situation, they are not able to exhaust domestic remedies. | UN | ونظراً لعدم وجود أي تشريع ينطبق على أوضاعهم، فإنهم لم يتمكنوا من استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
The proposed strengthening applied to a programme that used less than 0.2 per cent of the United Nations budget. | UN | إن التعزيز المقرر ينطبق على برنامج يستخدم أقل من ٠,٢ في المائة من موارد ميزانية اﻷمم المتحدة. |
However, if the Law applied to both domestic and international conciliation, the need for such an agreement fell away. | UN | غير أنه لا ضرورة لمثل هذا الاتفاق إذا كان القانون ينطبق على التوفيق المحلي والدولي على السواء. |
Then the same goes for what happened to your family. | Open Subtitles | إذاً هذا الأمر ينطبق على ما حدث لأهلك أيضاً |
More specifically, Mexico reported that, while there was no general definition in its legislation, its penal code contained an ambiguous and subjective definition applying to prohibited firearms. | UN | وذكرت المكسيك بصورة أكثر تحديدا بأنه مع عدم وجود تعريف عام في تشريعاتها، فإن قانون العقوبات يتضمن تعريفا مبهما وذاتيا ينطبق على الأسلحة المحظورة. |
That is true for the European Union, as well as globally. | UN | وهذا ينطبق على الاتحاد الأوروبي، وكذلك على صعيد العالم ككل. |
The same holds true of access to the civil service. | UN | ونفس الوضع ينطبق على إمكانية الوصول إلى الوظائف العامة. |
We support the creation of a legally binding instrument that would apply to all activities and facilities relevant to the Convention. | UN | ونؤيد وضع صك ملزم قانونا ينطبق على جميع اﻷنشطة والمنشآت ذات الصلة بالاتفاقية. |
This can be assumed to be applicable in other countries also. | UN | ويمكن افتراض أن هذا الأمر ينطبق على بلدان أخرى أيضاً. |
In Cyprus, sex work was only legal for sex workers, who obtained special licence, which was not the case for migrant women. | UN | وفي قبرص، لا يسمح بالعمل في قطاع الجنس سوى لمن يحصلون على ترخيص خاص، وهو ما لا ينطبق على المهاجرات. |
The principle of self-determination did not apply in the case of Gibraltar. | UN | كما أن مبدأ تقرير المصير لا ينطبق على حالة جبل طارق. |
This is particularly the case with respect to indigenous peoples whose needs and rights have been persistently ignored. | UN | وينطبق ذلك أكثر ما ينطبق على أفراد الشعوب الأصلية الذين ما فتئت احتياجاتهم وحقوقهم تُقابَل بالتجاهل. |
Case in point, Bebe Glazer's been angling to negotiate my new contract. | Open Subtitles | مثال ينطبق على هذه الحالة، زجّاج بيب الصيد لمُفَاوَضَة عقدِي الجديدِ. |
Well, that makes two of us. | Open Subtitles | .حسناً,هذا ينطبق على كلانا |