The Office continued to face budgetary challenges in undertaking its activities owing to its heavy reliance on extrabudgetary resources. | UN | ظل المكتب يواجه تحديات على مستوى الميزانية للاضطلاع بأنشطته نظرا لشدة اعتماده على الموارد الخارجة عن الميزانية. |
However, in other disaster situations, the possibility that relief personnel and their equipment and goods might face risks was no less real. | UN | غير أن ما لا يقل عن ذلك واقعيةً احتمال أن يواجه موظفو الإغاثة ومعداتهم وسلعهم مخاطر في حالات كوارث أخرى. |
However, the biggest challenge facing the education system was the disparity in resource distribution between urban and rural areas. | UN | ومع ذلك، يتمثل أكبر تحد يواجه نظام التعليم في التفاوت في توزيع الموارد بين المناطق الحضرية والريفية. |
To date, Canada has not removed anyone that has been assessed as facing a substantial risk of torture. | UN | وحتى تاريخه، لم تطرد كندا أي أحد أظهر تقييم حالته أنه يواجه حقاً خطر التعرض للتعذيب. |
Bangladesh is a country that faces natural disasters with relentless regularity. | UN | إن بنغلاديش بلد يواجه الكوارث الطبيعية بانتظام لا هوادة فيه. |
The officers faced no restrictions in relation to those movements. | UN | ولم يواجه هؤلاء الموظفون أي قيود بشأن هذه التنقلات. |
However, prisoners face significant educational challenges owing to a range of environmental, social, organizational and individual factors. | UN | ومع ذلك، يواجه السجناء تحديات كبيرة تعود إلى طائفة من العوامل البيئية والاجتماعية والتنظيمية والفردية. |
The employer can incur liability and face legal sanctions if sexual harassment is allowed at the place of work. | UN | ويمكن لرب العمل أن يتحمل المسؤولية وأن يواجه جزاءات قانونية إذا سمح بالتحرش الجنسي في مكان العمل. |
Women primarily face the threat of rape, as opposed to the risk of death that men encounter. | UN | وتواجه المرأة في المقام الأول التهديد بالاغتصاب، بينما يواجه الرجال، مقابل ذلك، خطر فقد أرواحهم. |
The world continues to face many issues in the area of global health and thus demands concerted action by the international community. | UN | وما زال العالم يواجه العديد من القضايا في مجال الصحة العالمية مما يقتضي اتخاذ إجراءات متضافرة من جانب المجتمع الدولي. |
1.1 The complainant is E.Y., an Iraqi national born in 1964, currently facing deportation from Canada to Iraq. | UN | ي.، وهو مواطن عراقي مولود في عام 1964 يواجه حالياً قرار إبعاده من كندا إلى العراق. |
1.1 The complainant is E.Y., an Iraqi national born in 1964, currently facing deportation from Canada to Iraq. | UN | ي.، وهو مواطن عراقي مولود في عام 1964 يواجه حالياً قرار إبعاده من كندا إلى العراق. |
He also stressed UNCTAD's role in these times, when the world was facing a structural economic crisis without precedent. | UN | وشدد أيضاً على دور الأونكتاد في هذه الأزمنة التي يواجه فيها العالم أزمة اقتصادية هيكلية لم يسبق لها مثيل. |
We are living in a society facing turmoil and ecological disaster. | UN | فنحن نعيش في مجتمع يواجه الاضطراب وتحدق به كارثة إيكولوجية. |
Our world faces many problems, which are becoming increasingly complex. | UN | إن عالمنا يواجه العديد من المشاكل التي تزداد تعقيدا. |
The three are interdependent, yet each faces its own challenges in today's security, political and technological environment. | UN | وهذه الدعائم الثلاث مترابطة، ولكن يواجه كل منها الآن تحديات في البيئة الأمنية والسياسية والتكنولوجية الخاصة بها. |
Along with global challenges, every country faces its own specific problems. | UN | وإلى جانب التحديات العالمية، يواجه كل بلد مشاكله الخاصة به. |
The pact was only halfway to completion and faced obstacles even more pressing than had been the case in 2002. | UN | وقطع الميثاق نصف الطريق إلى إنجازه وهو يواجه عقبات أشد إلحاحا مما كان عليه الحال في سنة 2002. |
As far as the task force is aware, no civilians who may have aided and abetted underage recruitment have faced criminal prosecution. | UN | وفي حدود علم فرقة العمل لم يواجه أي مدني قد يكون عاون في تجنيد القصر أو حرض عليه مقاضاة جنائية. |
The Main Cash Pool has no currency risk for its investments, which are in United States dollars. | UN | ولا يواجه صندوق النقدية المشترك الرئيسي مخاطر العملة بالنسبة لاستثماراته التي هي بدولارات الولايات المتحدة. |
A security environment in which only some are secure from the nuclear threat, while others confront a possibly heightened danger, will not contribute to global stability. | UN | إن بيئة أمنية يكون فيها البعض فقط في مأمن من التهديد النووي، بينما يواجه آخرون احتمال خطر متزايد، لن تسهم في الاستقرار العالمي. |
The question currently confronting the international community was what to do next. | UN | والسؤال حالياً الذي يواجه المجتمع الدولي هو ما هي الخطوة التالية. |
I guess my husband's having a hard time finding those strayed calves. | Open Subtitles | أعتقد أن زوجي يواجه أوقاتاً عصيبة في تعقب تلك العجول الضالة |
While doing these exams, some of you may experience | Open Subtitles | بينما تقومون بهذه الفحوصات، بعض منكم قد يواجه.. |
Results have been very positive, but they have led to IFAP coming up against serious resource constraints. | UN | ولئن كانت النتائج المحققة شديدة الإيجابية، فإن الاتحاد أصبح يواجه نقصا حادا في الموارد المالية. |
Traders were often confronted with challenges in transit countries. | UN | وكثيراً ما يواجه التجار صعوبات في بلدان العبور. |
But our developing economy faces a crisis that grants alone cannot address. | UN | لكن اقتصادنا النامي يواجه أزمة لا يمكن أن تعالجها الهبات وحدها. |
However, as can be expected with an international system of such complexity, technical problems continue to be encountered. | UN | لكن، وكما هو متوقع من نظام دولي بهذه الدرجة من التعقيد، ما زال يواجه مشاكل فنية. |
They are asking for anyone experiencing flu like symptoms or redness of the eyes to immediately seek medical attention. | Open Subtitles | انهم يطلبون أي شخص يواجه مثل اعراض الانفلونزا أو احمرار في العينين التماس العناية الطبية على الفور. |