"يواجه" - Traduction Arabe en Anglais

    • face
        
    • facing
        
    • faces
        
    • faced
        
    • has
        
    • confront
        
    • confronting
        
    • encounter
        
    • having
        
    • experience
        
    • have
        
    • confronted with
        
    • address
        
    • encountered
        
    • experiencing
        
    The Office continued to face budgetary challenges in undertaking its activities owing to its heavy reliance on extrabudgetary resources. UN ظل المكتب يواجه تحديات على مستوى الميزانية للاضطلاع بأنشطته نظرا لشدة اعتماده على الموارد الخارجة عن الميزانية.
    However, in other disaster situations, the possibility that relief personnel and their equipment and goods might face risks was no less real. UN غير أن ما لا يقل عن ذلك واقعيةً احتمال أن يواجه موظفو الإغاثة ومعداتهم وسلعهم مخاطر في حالات كوارث أخرى.
    However, the biggest challenge facing the education system was the disparity in resource distribution between urban and rural areas. UN ومع ذلك، يتمثل أكبر تحد يواجه نظام التعليم في التفاوت في توزيع الموارد بين المناطق الحضرية والريفية.
    To date, Canada has not removed anyone that has been assessed as facing a substantial risk of torture. UN وحتى تاريخه، لم تطرد كندا أي أحد أظهر تقييم حالته أنه يواجه حقاً خطر التعرض للتعذيب.
    Bangladesh is a country that faces natural disasters with relentless regularity. UN إن بنغلاديش بلد يواجه الكوارث الطبيعية بانتظام لا هوادة فيه.
    The officers faced no restrictions in relation to those movements. UN ولم يواجه هؤلاء الموظفون أي قيود بشأن هذه التنقلات.
    However, prisoners face significant educational challenges owing to a range of environmental, social, organizational and individual factors. UN ومع ذلك، يواجه السجناء تحديات كبيرة تعود إلى طائفة من العوامل البيئية والاجتماعية والتنظيمية والفردية.
    The employer can incur liability and face legal sanctions if sexual harassment is allowed at the place of work. UN ويمكن لرب العمل أن يتحمل المسؤولية وأن يواجه جزاءات قانونية إذا سمح بالتحرش الجنسي في مكان العمل.
    Women primarily face the threat of rape, as opposed to the risk of death that men encounter. UN وتواجه المرأة في المقام الأول التهديد بالاغتصاب، بينما يواجه الرجال، مقابل ذلك، خطر فقد أرواحهم.
    The world continues to face many issues in the area of global health and thus demands concerted action by the international community. UN وما زال العالم يواجه العديد من القضايا في مجال الصحة العالمية مما يقتضي اتخاذ إجراءات متضافرة من جانب المجتمع الدولي.
    1.1 The complainant is E.Y., an Iraqi national born in 1964, currently facing deportation from Canada to Iraq. UN ي.، وهو مواطن عراقي مولود في عام 1964 يواجه حالياً قرار إبعاده من كندا إلى العراق.
    1.1 The complainant is E.Y., an Iraqi national born in 1964, currently facing deportation from Canada to Iraq. UN ي.، وهو مواطن عراقي مولود في عام 1964 يواجه حالياً قرار إبعاده من كندا إلى العراق.
    He also stressed UNCTAD's role in these times, when the world was facing a structural economic crisis without precedent. UN وشدد أيضاً على دور الأونكتاد في هذه الأزمنة التي يواجه فيها العالم أزمة اقتصادية هيكلية لم يسبق لها مثيل.
    We are living in a society facing turmoil and ecological disaster. UN فنحن نعيش في مجتمع يواجه الاضطراب وتحدق به كارثة إيكولوجية.
    Our world faces many problems, which are becoming increasingly complex. UN إن عالمنا يواجه العديد من المشاكل التي تزداد تعقيدا.
    The three are interdependent, yet each faces its own challenges in today's security, political and technological environment. UN وهذه الدعائم الثلاث مترابطة، ولكن يواجه كل منها الآن تحديات في البيئة الأمنية والسياسية والتكنولوجية الخاصة بها.
    Along with global challenges, every country faces its own specific problems. UN وإلى جانب التحديات العالمية، يواجه كل بلد مشاكله الخاصة به.
    The pact was only halfway to completion and faced obstacles even more pressing than had been the case in 2002. UN وقطع الميثاق نصف الطريق إلى إنجازه وهو يواجه عقبات أشد إلحاحا مما كان عليه الحال في سنة 2002.
    As far as the task force is aware, no civilians who may have aided and abetted underage recruitment have faced criminal prosecution. UN وفي حدود علم فرقة العمل لم يواجه أي مدني قد يكون عاون في تجنيد القصر أو حرض عليه مقاضاة جنائية.
    The Main Cash Pool has no currency risk for its investments, which are in United States dollars. UN ولا يواجه صندوق النقدية المشترك الرئيسي مخاطر العملة بالنسبة لاستثماراته التي هي بدولارات الولايات المتحدة.
    A security environment in which only some are secure from the nuclear threat, while others confront a possibly heightened danger, will not contribute to global stability. UN إن بيئة أمنية يكون فيها البعض فقط في مأمن من التهديد النووي، بينما يواجه آخرون احتمال خطر متزايد، لن تسهم في الاستقرار العالمي.
    The question currently confronting the international community was what to do next. UN والسؤال حالياً الذي يواجه المجتمع الدولي هو ما هي الخطوة التالية.
    I guess my husband's having a hard time finding those strayed calves. Open Subtitles أعتقد أن زوجي يواجه أوقاتاً عصيبة في تعقب تلك العجول الضالة
    While doing these exams, some of you may experience Open Subtitles بينما تقومون بهذه الفحوصات، بعض منكم قد يواجه..
    Results have been very positive, but they have led to IFAP coming up against serious resource constraints. UN ولئن كانت النتائج المحققة شديدة الإيجابية، فإن الاتحاد أصبح يواجه نقصا حادا في الموارد المالية.
    Traders were often confronted with challenges in transit countries. UN وكثيراً ما يواجه التجار صعوبات في بلدان العبور.
    But our developing economy faces a crisis that grants alone cannot address. UN لكن اقتصادنا النامي يواجه أزمة لا يمكن أن تعالجها الهبات وحدها.
    However, as can be expected with an international system of such complexity, technical problems continue to be encountered. UN لكن، وكما هو متوقع من نظام دولي بهذه الدرجة من التعقيد، ما زال يواجه مشاكل فنية.
    They are asking for anyone experiencing flu like symptoms or redness of the eyes to immediately seek medical attention. Open Subtitles انهم يطلبون أي شخص يواجه مثل اعراض الانفلونزا أو احمرار في العينين التماس العناية الطبية على الفور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus