ويكيبيديا

    "أثناء النزاع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • durante el conflicto
        
    • durante los conflictos
        
    • durante un conflicto
        
    • en los conflictos
        
    • en el conflicto
        
    • en tiempo de conflicto
        
    • durante conflictos
        
    • en situaciones de conflicto
        
    • en un conflicto
        
    • en el curso del conflicto
        
    • durante el período de conflicto
        
    • durante dicho conflicto
        
    • durante el enfrentamiento
        
    • en el transcurso de un conflicto
        
    Proporciónense datos sobre el número de personas procesadas y condenadas por actos de violencia contra mujeres durante el conflicto. UN ويرجى تقديم بيانات عن عدد الأشخاص الذين تمت محاكمتهم ومعاقبتهم على العنف ضد المرأة أثناء النزاع.
    Proporciónense datos sobre el número de personas procesadas y condenadas por actos de violencia contra mujeres durante el conflicto. UN ويرجى تقديم بيانات عن عدد الأشخاص الذين تمت محاكمتهم ومعاقبتهم على العنف ضد المرأة أثناء النزاع.
    Por ejemplo, durante el conflicto armado en Croacia la opinión pública mundial no fue informada de que más de 250.000 serbios se habían visto obligados a abandonar sus hogares ancestrales para buscar refugio en Serbia. UN ففي أثناء النزاع المسلح في كرواتيا ، على سبيل المثال، لم يعرف جمهور العالم أن أكثر من ٠٠٠ ٢٥٠ صربي قد أجبروا على مغادرة منازل آبائهم وأجدادهم واللجوء إلى صربيا.
    Sin embargo, la protección de los niños durante los conflictos armados exige una mayor voluntad política, supervisión y cooperación. UN على أن توفير الحماية لﻷطفال أثناء النزاع المسلح يتطلب توافر إرادة سياسية رئيسية ووجود إشراف وتعاون.
    La exclusión de las actividades de las fuerzas armadas durante un conflicto armado de ninguna manera significaba dar carta blanca. UN وقالت إن استبعاد أنشطة القوات المسلحة أثناء النزاع المسلح لا يعني بأي حال منح تصريح على بياض.
    Estos son los verdaderos propietarios de los bienes abandonados durante el conflicto armado y las matanzas. UN وهؤلاء اللاجئون هم المالكون الحقيقيون لممتلكاتهم التي هجروها في أثناء النزاع المسلح والمذابح.
    Estos son los verdaderos propietarios de los bienes abandonados durante el conflicto armado y las matanzas. UN وهؤلاء اللاجئون هم المالكون الحقيقيون لممتلكاتهم التي هجروها أثناء النزاع المسلح والمذابح.
    Stolac está cerca del frente y ha sufrido intensos bombardeos durante el conflicto. UN وستولاتش قريبة من خط المواجهة وقد تعرضت للكثير من اﻷذى أثناء النزاع.
    Una gran parte del informe se centra en las violaciones masivas de mujeres durante el conflicto en el territorio de la ex Yugoslavia. UN ويركز جزء كبير من التقرير، من ثم، على الاغتصاب الجماعي للنساء أثناء النزاع في إقليم يوغوسلافيا السابقة.
    También quería saber si las mujeres que habían sido víctimas de violación durante el conflicto militar habían tenido acceso a servicios de aborto, psicoterapia y servicios de adopción, y si tenían derecho a indemnización monetaria. UN واستعلمت أيضا عما إذا كانت النساء اللواتي تعرضن للاغتصاب في أثناء النزاع العسكري قد استطعن الحصول على خدمات اﻹجهاض والمعالجة النفسية والتبني، وعما إذا كان لهن الحق في تعويض نقدي.
    Estos son los verdaderos propietarios de los bienes abandonados durante el conflicto armado y las matanzas. UN وهؤلاء اللاجئون هم المالكون الحقيقيون لممتلكاتهم التي هجروها أثناء النزاع المسلح والمذابح.
    Stolac está cerca del frente y ha sufrido intensos bombardeos durante el conflicto. UN وستولاتش قريبة من خط المواجهة وقد تعرضت للكثير من اﻷذى أثناء النزاع.
    durante el conflicto armado, esos órganos sirvieron como instrumento para ejercer control militar sobre la población. UN وفي أثناء النزاع المسلح ، كانت هذه اﻷجهزة بمثابة أداة لممارسة السيطرة العسكرية على السكان.
    Muchos miles de hogares habían quedado destruidos durante el conflicto, o tras su terminación, o habían sido saqueados por personas procedentes de las comunidades vecinas. UN فقد دمرت آلاف عديدة من المنازل أثناء النزاع أو بعده أو نهبتها المجتمعات المحلية المجاورة.
    Conforme a la legislación propuesta se concedería amnistía contra el procesamiento a las personas reclutadas por los diversos Estados de la ex Yugoslavia durante el conflicto armado. UN وقد يمنح القانون المقترح العفو فيما يتصل بمحاكمة من تم تجنيدهم أثناء النزاع المسلح من قبل الدول التي كانت جزءا من يوغوسلافيا السابقة.
    La falta de servicios básicos y la destrucción de los servicios de salud durante los conflictos armados hacen que los niños con discapacidades reciban poco apoyo. UN ومعنى نقص الخدمات اﻷساسية وتدمير المنشآت الصحية أثناء النزاع المسلح ألا يحصل اﻷطفال الذين يعانون من اﻹعاقة على الدعم.
    Asimismo, durante los conflictos armados los Estados deben asegurar que los niños tengan acceso a la asistencia humanitaria y el socorro y que los reciban. UN وعلى الدول كذلك كفالة سبل وصول اﻷطفال إلى المساعدة اﻹنسانية والاغاثة وتوفيرها لهم أثناء النزاع المسلح.
    Sin embargo, la destrucción del medio ambiente durante un conflicto armado no debe considerarse un hecho inevitable desde el punto de vista del derecho internacional. UN غير أنه ينبغي ألا يُنظر إلى تدمير البيئة أثناء النزاع المسلح على أنه أمر لا يمكن تجنبه من منظور القانون الدولي.
    La aplicación de tratados específicos o de partes de ellos durante un conflicto armado deberá ser considerada en cada caso en particular. UN ويحب أن يُنظَر على أساس كل حالة على حدة في مسألة نفاذ معاهدات محددة أو أجزاء منها أثناء النزاع المسلح.
    en los conflictos armados se recurre a la violación para aterrorizar a la población y para obligar a huir a los civiles. UN كما يستخدم الاغتصاب أثناء النزاع المسلح ﻹرهاب السكان أو إجبار المدنيين على الفرار.
    Se llevará a cabo la reparación de algunos centros sanitarios y dispensarios que resultaron dañados en el conflicto. UN وسيجري إصلاح بعض المراكز والمستوصفات الصحية التي لحقها الضرر أثناء النزاع.
    En otra declaración, Israel manifestó entender que la declaración del grupo distinguía entre el uso militar en tiempo de conflicto y en otros momentos. UN وفي بيان منفصل، أعرب بلده عن تفهّمه لتمييز إعلان الفريق بين الاستخدام العسكري أثناء النزاع والأوقات الأخرى.
    Los crímenes atroces tienen más probabilidades de ocurrir durante conflictos armados, especialmente los conflictos armados internos. UN ويُرجح وقوع الجرائم الفظيعة أثناء النزاع المسلح، ولا سيما النزاع المسلح الداخلي.
    El fortalecimiento de la protección de los civiles en situaciones de conflicto se debe apoyar mediante una promoción eficaz y un marco jurídico sólido. UN ٨١ - إن تعزيز حماية المدنيين أثناء النزاع ينبغي أن يحظى بمناصرة فعالة وإطارا قانونيا رصينا.
    Los parlamentarios pueden iniciar un movimiento de indignación que impulse a las sociedades y les haga entender lo que está en juego cuando se permite la violencia sexual en un conflicto. UN وبوسعهم إطلاق حركة استياء تعبئ المجتمعات وتجعل الناس يدركون الأخطار التي تنتج عن غض الطرف عن العنف الجنسي أثناء النزاع.
    en el curso del conflicto se cometieron los delitos internacionales más graves. UN وارتُكبت أكثر الجرائم الدولية جسامة أثناء النزاع.
    El Estado parte debería además velar por que todas las víctimas de agresiones sexuales cometidas durante el período de conflicto interno obtengan una indemnización pronta y adecuada y reciban rehabilitación médica, psicológica y social. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تكفل حصول جميع ضحايا أعمال العنف الجنسي المرتكبة أثناء النزاع الداخلي على تعويض سريع وكاف والاستفادة من إعادة التأهيل الطبي والنفسي والاجتماعي.
    La finalidad de proyecto de artículo es reflejar la experiencia de los beligerantes en un conflicto armado que celebran acuerdos entre sí durante dicho conflicto (véase A/CN.4/552, párrs. 56 y 57). UN والمقصود بمشروع المادة هذا أن يعكس خبرة متحاربين في نزاع مسلح يعقدون اتفاقات فيما بينهم أثناء النزاع (انظر A/CN.4/552، الفقرتان 56 و 57).
    Con la finalidad de facilitar la firma del acuerdo de derechos humanos, un logro histórico en el proceso de paz de Guatemala, las Partes han decidido que el examen del tema relativo a la Comisión para el esclarecimiento de las violaciones de los derechos humanos durante el enfrentamiento armado se concluya en una sesión especial de negociaciones, sin perjuicio de las aproximaciones ya existentes sobre la materia. UN تيسيرا لتوقيع اتفاق حقوق الانسان، وهو هدف تاريخي لعملية اقرار السلم في غواتيمالا، قرر الطرفان أن يختتم بحث المسألة المتعلقة بلجنة التحقيق في انتهاكات حقوق الانسان في أثناء النزاع المسلح بجلسة خاصة للمفاوضات دون المساس بعمليات التقارب الجارية فعلا بشأن هذا الموضوع.
    23. Como el derecho internacional humanitario se aplica en las situaciones de conflicto armado, ese derecho prohíbe solamente el " terrorismo " o los " actos de terrorismo " cometidos en el transcurso de un conflicto armado. UN 23- ونظراً إلى أن القانون الإنساني الدولي يسري في حالات النزاع المسلح، فإنه يُجرّم فقط " الإرهاب " أو " الأعمال الإرهابية " التي ترتكب أثناء النزاع المسلح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد