ويكيبيديا

    "أدلوا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • formularon
        
    • prestaron
        
    • hicieron uso
        
    • han hecho
        
    • habían hecho
        
    • declararon
        
    • han formulado
        
    • hayan prestado
        
    • habían declarado
        
    • ya han
        
    • han intervenido
        
    • sus declaraciones
        
    • rindieron
        
    • ejercieron
        
    • presentaron
        
    Representantes de la Rumania comunista formularon sin duda declaraciones por las que el orador se siente ahora obligado a disculparse. UN ولا شك أن ممثلين لرومانيا الشيوعية أدلوا ببيانات قد يشعر من جهته أن لزاما عليه اﻵن تقديم اعتذار بشأنها.
    Se informó que los oficiales que formularon dichas declaraciones no fueron objeto de sanción alguna. UN وعلم الفريق العامل أن الضباط الذين أدلوا بهذه التصريحات لم يخضعوا لأي شكل من أشكال العقوبة.
    También agradecemos a todos los participantes y asistentes oficiales y a los demás que formularon sus comentarios sobre los Principios en diversas etapas. UN كما نعرب عن شكرنا لجميع المشاركين والحاضرين الرسميين وغيرهم ممن أدلوا بتعليقات على المبادئ في مراحل شتى.
    Según numerosos testigos que prestaron declaración ante el Comité Especial, la expansión de los actuales asentamientos se aceleró desde la firma de los Acuerdos de Oslo y de El Cairo. UN وحسب أقوال شهود عديدين أدلوا بإفاداتهم أمام اللجنة الخاصة، ما زالت عمليات توسيع نطاق المستوطنات الموجودة منذ التوقيع على اتفاقي أوسلو والقاهرة جارية لم تتوقف.
    En el debate general de este período de sesiones, 148 representantes de los 190 que hicieron uso de la palabra expresaron sus pareceres sobre estas cuestiones. UN وفي هذه الدورة أعرب 148 ممثلا مما مجموعه 190 ممثلا أدلوا ببياناتهم، في المناقشة العامة، عن آرائهم بشأن هذه القضايا.
    Ante todo, en nombre de la delegación de mi país, deseo dar las gracias a los cuatro Coordinadores Especiales por las declaraciones que han hecho hoy. UN أولا أود أن أتقدم بالشكر نيابة عن وفد بلادي إلى المنسقين الخاصين اﻷربعة على البيانات التي أدلوا بها هذا اليوم.
    Las pruebas presentadas por los demandados corresponden a las declaraciones que habían hecho ante la policía y en el juicio. UN وتتفق الأدلة التي قدمها المدعى عليهم مع الإفادات التي أدلوا بها في وقت سابق للشرطة وفي المحكمة.
    Lista de los representantes que formularon declaraciones en la fase de alto nivel en relación con el tema 9 del programa de la Conferencia de UN المرفق الثالث قائمة الممثلين الذين أدلوا ببيانات في الجزء الرفيع المستوى في إطار البند 9 من
    Lista de los representantes que formularon declaraciones en la Fase de alto nivel en relación con el tema 10 del programa de la Conferencia de UN قائمة بأسماء الممثلين الذين أدلوا ببيانات في الجزء الرفيع المستوى في إطار البند 10
    Lista de los representantes que formularon declaraciones en la fase de alto nivel en relación con el tema 9 del programa de la Conferencia de las Partes UN قائمة بأسماء الممثلين الذين أدلوا ببيانات في الجزء الرفيع المستوى في إطار البند 9 من جدول أعمال مؤتمر الأطراف
    En el quincuagésimo primer período de sesiones de la Asamblea General, varios representantes mencionaron la cuestión del Sáhara Occidental en las declaraciones que formularon en el debate general. UN ٢٨ - في الدورة الحادية والخمسين للجمعية العامة، أشار عدد من الممثلين إلى مسألة الصحراء الغربية في البيانات التي أدلوا بها خلال المناقشة العامة.
    Para finalizar, deseo agradecer a todos los colegas que formularon comentarios y propuestas sobre nuestra iniciativa durante las consultas oficiosas que realizamos. UN ختاما، أود أن أشكر جميع الزملاء الذين أدلوا بتعليقات أو قدموا مقترحات بشأن مبادرتنا أثناء المناقشات غير الرسمية التي أجريناها.
    También formularon declaraciones la Directora Ejecutiva del UNICEF, Carol Bellamy, y 40 representantes de Estados Miembros de la Organización, incluidos todos los miembros del Consejo de Seguridad. UN وتضمنت قائمة الحاضرين الآخرين الذين أدلوا ببيانات المديرة التنفيذية لمنظمة الأمم المتحدة للطفولة كارول بيلامي، وكذلك 40 ممثلا لدول أعضاء في المنظمة، بمَن فيهم جميع أعضاء مجلس الأمن.
    El Gobierno de Rwanda cooperó plenamente con el Tribunal en el traslado de testigos detenidos a Arusha, donde prestaron testimonio y, especialmente, en la reubicación interna de ciertos testigos que temían por su seguridad después de prestar declaración. UN وتعاونت حكومة رواندا تعاونا تاما مع المحكمة في عملية نقل الشهود المعتقلين في أروشا حيث أدلوا بشهادتهم، وبخاصة في إنجاح إعادة التوطين الداخلي لبعض الشهود الذين خافوا على أنفسهم بعد اﻹدلاء بشهادتهم.
    En el acto hicieron uso de la palabra los principales funcionarios del Tribunal y representantes de organizaciones de sobrevivientes de Rwanda, y se escucharon testimonios de víctimas que habían declarado ante el Tribunal, además de una declaración del Ministro de Justicia de Rwanda. UN وتضمنت تلك المناسبة كلمات ألقاها كبار مسؤولي المحكمة وممثلو منظمات الناجين الروانديين وشهادات أدلى بها الضحايا الذين أدلوا بشهاداتهم في المحكمة، وملاحظات أدلى بها وزير العدل الرواندي.
    Aprovecho también esta ocasión para agradecerles a Tim Caughley y a sus colegas las declaraciones que han hecho esta mañana. UN واسمحوا لي أيضاً، في معرض حديثي، أن أشكر تيم كوغلي وزملاءه على البيانات التي أدلوا بها هذا الصباح.
    Las pruebas presentadas por los demandados corresponden a las declaraciones que habían hecho ante la policía y en el juicio. UN وتتفق الأدلة التي قدمها المدعى عليهم مع الإفادات التي أدلوا بها في وقت سابق للشرطة وفي المحكمة.
    Aunque los testigos del Gobierno declararon en su juicio, a él se le negó el derecho a interrogarlos. UN وقال إن شهودا حكوميين أدلوا بشهادتهم أثناء محاكمته ولكنه حرم من حق استجوابهم.
    Se sabe que otros funcionarios azerbaiyanos de alto nivel y algunos periodistas han formulado observaciones y opiniones de este mismo tenor en relación con los acontecimientos ocurridos en Khojaly. UN ومن المعلوم أن عدة مسؤولين أذربيجانيين رفيعي المستوى وصحفيين أدلوا بتعليقات وآراء مماثلة عن أحداث خوجالي.
    :: Número de testigos y víctimas que hayan prestado testimonio ante la Corte en circunstancias de seguridad y confort UN :: عدد الضحايا والشهود الذين أدلوا بشهادات أمام المحكمة في ظل ظروف مأمونة ومريحة
    Tampoco se permitía a la defensa contrarrestar a los testigos que habían declarado en la etapa de investigación policial. UN كما لا يجوز للدفاع استجواب الشهود الذين أدلوا بأقوالهم خلال التحقيق الذي أجرته الشرطة؛
    El Secretario debe establecer prontamente un programa para el período posterior a la celebración de los juicios, pues los primeros testigos ya han declarado en el primer juicio. UN ينبغي أن يعد المسجل على الفور برنامجــا لما بعــد المحاكمة على أن يكون الشهود اﻷوائل قد أدلوا بالفعل بشهاداتهم في المحاكمة اﻷولى.
    Mi delegación desea resaltar y saludar la moderación y ponderación demostradas por los oradores que han intervenido sobre esta cuestión. UN ويود وفدي أن ينوه بما أبداه المتكلمون الذين أدلوا ببيانات خلال هذه المناقشة من اتزان واعتدال.
    En sus declaraciones, todos los miembros del Consejo expresaron su apoyo a la labor del Representante Especial Conjunto. UN وأعرب جميع أعضاء المجلس في البيانات التي أدلوا بها عن تأييدهم لجهود الممثل الخاص المشترك.
    En consecuencia, el número total de testigos que efectivamente rindieron testimonio durante la presentación de los descargos fue considerablemente menor que el que figuraba en la lista. UN وبالتالي، فإن مجموع عدد الشهود الذين أدلوا بشهاداتهم داخل المحكمة أثناء مرافعات الدفاع كان أقل بكثير من العدد الذي أُخطر به في قوائم شهود الدفاع.
    Por conducto de sus declaraciones a los medios de difusión, algunos políticos y dirigentes ejercieron una influencia moderadora sobre la población. UN وقد تمكن بعض السياسيين والقادة، من خلال التصريحات التي أدلوا بها للإعلام، من تهدئة الأهالي.
    5. El número de votantes fue impresionante. Se presentaron para emitir su voto un total de 4.267.192 personas, que representaban un 89,56% de los inscritos. UN ٥ - وكان العدد اﻹجمالي للناخبين الذين أدلوا بأصواتهم ١٩٢ ٢٦٧ ٤ ناخبا يمثلون ٨٩,٥٦ في المائة من عد الناخبين المسجلين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد