ويكيبيديا

    "أساسيا من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • esencial de
        
    • fundamental de
        
    • esencial del
        
    • fundamental del
        
    • básico de
        
    • clave de
        
    • central de
        
    • integrante de
        
    • integral de
        
    • integrante del
        
    • básico del
        
    • integral del
        
    • clave del
        
    • indispensable de
        
    • importante de
        
    Existe un consenso incipiente de que las salvaguardias del OIEA serían un elemento esencial de la verificación de un acuerdo de limitación. UN وهناك توافق آراء آخذ في الظهور على اعتبار ضمانات الوكالة عنصرا أساسيا من عناصر التحقق من تنفيذ اتفاق للوقف.
    Pese a ello, el Comité Especial ha vuelto a examinar los seminarios, que se siguen considerando un componente esencial de su labor. UN ومع ذلك، فقد استعرضت اللجنة الخاصة مرة أخرى الحلقات الدراسية، التي لا تزال تعتبر عنصرا أساسيا من عناصر عملها.
    El intercambio y el apoyo intergeneracional representa una parte fundamental de la vida cotidiana. UN ويعتبر التداخل وتبادل المساعدة بين الأجيال جزءا أساسيا من ممارسات الحياة اليومية.
    Malasia cree que el compromiso fundamental de todas las naciones, independientemente de su tamaño o su etapa de desarrollo, consiste en hacer que prevalezca el derecho internacional. UN وترى ماليزيا أن جعل القانون الدولي سائدا يجب أن يكون التزاما أساسيا من جانب جميع اﻷمـــم، بغــض النظـر عن حجمها أو حالة تطورهـــا.
    La Conferencia de examen debe apoyar enérgicamente el régimen de no proliferación como parte esencial del proceso de desarme nuclear. UN وعلى المؤتمر الاستعراضي أن يؤيد بقوة نظام عدم الانتشار بوصفه جزءا أساسيا من عملية نزع السلاح النووي.
    Por consiguiente, la transmisión de llamamientos urgentes destinados de evitar pérdidas humanas son un componente fundamental del mandato del Relator Especial. UN لذلك فإن توجيه النداءات العاجلة بهدف منع حدوث خسائر في اﻷرواح يشكل جزءا أساسيا من ولاية المقرر الخاص.
    Ello sería parte esencial de la misión de las Naciones Unidas para el próximo decenio. UN ويمكن أن يشكّل هذا جزءا أساسيا من مهمة الأمم المتحدة في العقد القادم.
    Por ello, el establecimiento de instituciones adecuadas debe ser considerado como una parte esencial de la estrategia de diversificación. UN وفي ذلك الصدد، ينبغي أن ينظر إلى إنشاء المؤسسات الملائمة باعتباره جزءا أساسيا من استراتيجية التنوع.
    Un elemento esencial de los sistemas sui generis es el consentimiento previo e informado. UN وتمثل الموافقة المسبقة والواعية عنصرا أساسيا من تلك النظم ذات الطبيعة الخاصة.
    En el terreno ha proporcionado, junto con sus asociados, una parte esencial de la ayuda humanitaria. UN وتوفر فرنسا، جنبا الى جنب مع شركائها، جزءا أساسيا من المعونة اﻹنسانية الموجهة الى هناك.
    Finalmente, debemos destacar como parte esencial de la resolución que los procedimientos de toma de decisiones se mantendrán inalterados. UN وأخيرا، نود أن نشير الى أن جزءا أساسيا من القرار هو شرط اﻹبقاء على إجراءات صنع القرار دون تغيير.
    El mantenimiento de la paz se ha convertido en una parte fundamental de las actividades de las Naciones Unidas y continuará siéndolo. UN لقد أصبح حفظ السلام، وسيبقى، جزءا أساسيا من عمل اﻷمم المتحدة.
    El derecho a la preservación de la identidad se reconoce y garantiza como un derecho fundamental de la personalidad jurídica y entraña en particular los siguientes derechos: UN والحق في الحفاظ على الهوية معترف به ومكفول بوصفه حقا أساسيا من حقوق الشخصية القانونية ويتضمن بوجه خاص ما يلي:
    Por lo tanto, el fomento del comercio entre los países de África debe considerarse un elemento fundamental de los esfuerzos de integración y cooperación regionales. UN ولذلك، ينبغي النظر إلى تعزيز التجارة داخل افريقيا بوصفه عنصرا أساسيا من عناصر جهود التعاون والتكامل الاقليميين.
    Los esfuerzos por garantizar la igualdad de derechos y oportunidades para la mujer son una parte esencial del período de transición. UN وقالت إن الجهود الرامية إلى كفالة المساواة في الحقوق والفرص لصالح المرأة تمثل جزءا أساسيا من الفترة الانتقالية.
    La Conferencia de examen debe apoyar enérgicamente el régimen de no proliferación como parte esencial del proceso de desarme nuclear. UN وعلى المؤتمر الاستعراضي أن يؤيد بقوة نظام عدم الانتشار بوصفه جزءا أساسيا من عملية نزع السلاح النووي.
    La participación política en todos los niveles es un derecho humano fundamental del que todavía no pueden gozar plenamente la mayoría de las mujeres. UN وتعتبر المشاركة السياسية على جميع المستويات حقا أساسيا من حقوق الإنسان لا تتمتع به معظم النساء تمتعا كاملا حتى الآن.
    Esos manuales proporcionarán un valioso apoyo práctico a las actividades de capacitación que constituyen un aspecto fundamental del programa de derechos humanos de las Naciones Unidas. UN والهدف من هذه اﻷدلة هو توفير دعم عملي قيم لﻷنشطة التدريبية، التي تشكل جانبا أساسيا من جوانب برنامج اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان.
    Como resultado de esa labor, se ha seleccionado un conjunto básico de 57 indicadores del desarrollo sostenible, organizados por temas y subtemas. UN ونتيجة لهذا العمل تم تحديد 57 مؤشرا أساسيا من مؤشرات التنمية المستدامة وترتيبها في إطار مواضيعي وحسب المواضيع الفرعية.
    La atribución de responsabilidad con relación a la incorporación de esta perspectiva será un elemento clave de la estrategia. UN وسوف تكون المساءلة عن تعميم مراعاة المنظور الجنساني عنصرا أساسيا من عناصر هذه الاستراتيجية.
    Un acuerdo concreto sobre financiación sería un elemento central de cualquier acuerdo más amplio que se alcance en Copenhague. UN وسيشكل التوصل إلى اتفاق بشأن التمويل جزءا أساسيا من أي اتفاق يتم التوصل إليه في كوبنهاغن.
    Esa tarea de supervisión debería ser parte integrante de las actividades normales de la Oficina y no tendría que ser objeto de una recomendación específica. UN وأوضح أن أي عملية رصد من هذا النوع ينبغي أن تكون جزءا أساسيا من الأنشطة العادية للمكتب، وألا تخضع لتوصية معينة.
    En este espíritu, estamos convencidos de que el proceso de limitación de armamentos y desarme debe seguir siendo una parte integral de nuestro programa de política de seguridad. UN ونحن بهذه الروح مقتنعون بأن عملية تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح يجب أن تظل جزءا أساسيا من جدول سياستنا لﻷمن.
    Reviste suma importancia que los nuevos sistemas no se apliquen a métodos de trabajo ineficaces y que se examinen atentamente y se modifiquen los procedimientos, como parte integrante del proyecto. UN ومن المسائل ذات الأهمية العظمى عدم تطبق النظم الجديدة على أساليب عمل ضعيفة، واستعراض عمليات سير الأعمال بصورة متأنية وإصلاحها، بوصف ذلك جزءا أساسيا من المشروع.
    Ello se ha convertido en un principio básico del derecho internacional. UN وقد أصبح هذا الحكم مبدأ أساسيا من مبادئ القانون الدولي.
    Antes no se consideraba que la compartición de datos fuera parte integral del diseño de sistemas, lo que redundaba a menudo en una duplicación considerable de esfuerzos, incluida la doble entrada de datos. UN ولم يكن تقاسم البيانات يعتبر في الماضي، جزءا أساسيا من تصميم النظم، مما أدى في أحيان كثيرة الى ازدواج في الجهود، بما في ذلك الازدواج في إدخال البيانات.
    La importancia del Programa de Acción de El Cairo es que hace de la habilitación de la mujer uno de los elementos clave del desarrollo sostenible. UN وكانت النتيجة الرئيسية لبرنامج عمل القاهرة أنه جعل قضية تمكين المرأة عنصرا أساسيا من عناصر التنمية المستدامة.
    La cooperación y la complementariedad de las dos fuerzas sigue siendo parte indispensable de los esfuerzos de la comunidad internacional a este respecto. UN ويظل التعاون والتكامل بين القوتين جزءا أساسيا من جهود المجتمع الدولي في هذا الخصوص.
    La base de datos es un elemento importante de la organización estadística y debe estar diseñada de forma que sea fácil irla perfeccionando. UN وتشكل قاعدة البيانات عنصرا أساسيا من عناصر الجهاز اﻹحصائي وينبغي تصميمها بما يكفل سهولة رفع مستوى أدائها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد