Solía ser un crimen de guerra reclutar a un menor de 15 años. | Open Subtitles | كنا نحارب الجريمة وعدم تجنيد أي أحد أصغر من الـ 15 |
La migración internacional, aunque afectaba a un número menor de personas, también era considerable. | UN | والهجرة الدولية كبيرة أيضا، ولو أنها تشمل عددا أصغر من اﻷشخاص. |
Tiene un motor más pequeño que el antiguo, de tres litros en lugar de cuatro. | Open Subtitles | تحتوي على محرك أصغر من الاصدار السابق بسعة 3 لترات عوضاً عن اربعة |
Organismos invisibles a simple vista, más pequeños que los que componen la meiofauna. | UN | كائنات حية لا ترى بالعين المجردة، وهي أصغر من الحيوانات المتوسطة. |
No obstante, los países donantes están efectuando contribuciones selectivas para el apoyo de los derechos humanos en un grupo más pequeño de países. | UN | ومع ذلك، فإن البلدان المانحة تقدم تبرعات منتقاة لتدعيم حقوق اﻹنسان في مجموعة أصغر من البلدان. |
Por otra parte, quizás haya que diferenciar zonas más pequeñas que la zona de empadronamiento o la aldea, sobre todo cuando se trata de asentamientos aislados. | UN | ومن جهة أخرى، قد يكون من المرغوب فيه تمييز المناطق التي تكون أصغر من منطقة العد أو القرية، ولا سيما المستوطنات النائية. |
16 años, más joven que Trayvon y más viejo que Emmett Till. | TED | عمر 16 هو أصغر من ترايفون وأكبر من إيميت تل. |
Puede impartirse educación en idiomas minoritarios a grupos más pequeños de alumnos previa aprobación del Ministerio de Educación de la República. | UN | ويمكن اتخاذ الترتيبات لتوفير التعليم بلغات اﻷقليات لمجموعات أصغر من التلاميذ بموافقة وزارة التعليم في الجمهورية. |
En el centro de toda esta acción, una estrella más pequeña que nuestro Sol, está todavía en su infancia. | Open Subtitles | في مركز كل هذا النشاط يقع نجم أصغر من شمسنا مازال يعتبر في مرحلة الطفولة المبكرة |
No podemos bailar eso, Tienes que tener menos de 16 para lucir bien. | Open Subtitles | لن نستطيع ان نقوم بهذه الرقصة يجب ان تكون أصغر من 16 عام لتظهر بمظهر جيد |
Un número aún menor de organizaciones, cinco para ser exactos, declararon que participaban en las siete funciones del Plan. | UN | وأعلن عدد أصغر من المنظمات، خمس على وجه التحديد، أنها تعمل في جميع المهام السبع في الخطة. |
Un porcentaje menor de proyectos se ejecutan en África, Asia central, Europa oriental y el Oriente Medio. | UN | وينفذ جزء أصغر من المشاريع في افريقيا وآسيا الوسطى وأوروبا الشرقية والشرق اﻷوسط. |
Si bien algunas opiniones fueron expresadas por muchos representantes o la mayor parte de ellos, otras cuestiones fueron planteadas por un número menor de representantes. | UN | وفي حين أعرب الكثير من الممثلين أو معظمهم عن آراء معينة، فقد أثيرت عدد من النقاط من قبل عدد أصغر من الممثلين. |
Era más pequeño que la zona en que vive la tribu Jahalin y una colina totalmente pedregosa. | UN | وكان أصغر من المنطقة التي كانت تعيش عليها قبيلة الجهالين بأكملها وهي كلها تل صخري. |
más pequeño que un sello postal, puede generar energía tan sólo abrochado a la ropa, mientras caminamos. | TED | أصغر من طابع البريد ويستطيع توليد الطاقة فقط من كونه معلقا بقميصك بينما تتحرك |
Microfauna Organismos invisibles a simple vista, más pequeños que los que componen la meiofauna. | UN | كائنات حية لا ترى بالعين المجردة، وهي أصغر من الكائنات الحيوانية المتوسطة. |
Un número más pequeño de entre ellos siguen imponiéndola, y cada año se ejecuta a miles de personas. | UN | ولا يزال عدد أصغر من الدول يطبقها، ولا تزال عقوبة الإعدام تنفذ بحق الآلاف من الأفراد كل عام. |
Entonces, la fantasía, cosas más pequeñas que ella... le permiten reasumir el control. | Open Subtitles | ثم، تتخيل أشياء أصغر من أن تسمح لها في إعادة التحكم |
Porque no sé cómo mi suegra puede ser más joven que mi mujer. | Open Subtitles | لأنني لا أعرف كيف يمكن لحماتي أن تكون أصغر من زوجتي؟ |
Puede impartirse educación en idiomas minoritarios a grupos más pequeños de alumnos previa aprobación del Ministerio de Educación de la República. | UN | ويمكن اتخاذ الترتيبات لتوفير التعليم بلغات اﻷقليات لمجموعات أصغر من التلاميذ بموافقة وزارة التعليم في الجمهورية. |
Y si nos acercamos otra vez, unas diez veces más pequeña que eso, tenemos una célula. | TED | ونحن نكبّر أكثر مجددا، حوالي عشر مرات أصغر من ذلك، إنها خلية |
Los átomos miden menos de una millonésima de milímetro de diámetro, menos que la longitud de onda de la luz visible. | Open Subtitles | عرض الذرات أقل من واحد على مليون جزء من المليمتر وهى أصغر من طول موجة الضوء المرئى |
También se ejecutó un número más reducido de proyectos de mitigación de los cambios climáticos relacionados con los bosques. | UN | كما جرى الاضطلاع بعدد أصغر من مشاريع التخفيف من آثار تغير المناخ المتصلة بالغابات. |
Me gusta el detalle de lo de ser demasiado joven para estar casada. | Open Subtitles | أعجبت نوعا ما بكلامك عن أنها أصغر من أن تكون متزوجة.. |
Contribuye a la estabilidad de los precios de la energía y reduce la dependencia de las fluctuaciones que se producen en el precio de los materiales fósiles, ya que el combustible y los gastos de funcionamiento representan, en comparación con otras fuentes de energía, una parte menor del costo total de la energía nuclear. | UN | وهي تساهم في استقرار أسعار الطاقة وتقلل من الارتباط بتقلبات أسعار المواد الأحفورية، حيث يشكل الوقود ومصاريف التشغيل جزءا أصغر من مجموع تكاليف الطاقة النووية، مقارنة بمصادر الطاقة الأخرى. |
La referencia hecha por la representante del Gobierno de Bulgaria acerca de que la edad de jubilación de la mujer sea inferior a la del hombre no puede ser considerada como una medida de acción afirmativa. | UN | أما إشارة ممثلة حكومة بلغاريا الى تقاعد النساء في سن أصغر من سن تقاعد الرجال فهو أمر لا يعتبر من قبيل العمل اﻹيجابي. |
El resultado, la mayoría de las muertes ocurrieron en personas menores de 30 años, adultos jóvenes saludables. | TED | و النتيجة أن معظم الوفيات كانت في من عمر أصغر من 30 عام، أفراد بالغين ناشئين بكامل صحتهم. |
Cada pequeño circonio solo tiene unas cuantas partes por millón de uranio dentro, y ese uranio se desintegra a cantidades incluso más pequeñas de plomo. | Open Subtitles | كل زركون صغير لديه بضعة أجزاء من المليون مكونة من اليورانيوم في داخلها وهذا اليورانيوم يتحلل الى كميات أصغر من الرصاص |