En este sentido, reconocemos la necesidad de que África esté debidamente representada, es decir, que haya países africanos entre los miembros permanentes del Consejo. | UN | وفي هذا الشأن، ندرك ضرورة تمثيـــل أفريقيا التمثيل المناسب، أي أن تصبح بلدان أفريقية أعضاء دائمة العضوية في مجلس اﻷمن. |
Muchos países africanos se ven marginados en un entorno internacional de integración acelerada. | UN | ويجري تهميش بلدان أفريقية كثيرة في بيئة دولية تتسم بتكامل متسارع. |
Los mercenarios siguen afectando la vida y la paz en varios países africanos. | UN | فما زال المرتزقة يؤثرون على الحياة والسلام في بلدان أفريقية مختلفة. |
Además, están aumentando las inversiones extranjeras directas de otros países de África y, en particular, de Ghana y de Sudáfrica. | UN | وعلاوة على ذلك، يتزايد الاستثمار المباشر اﻷجنبي من بلدان أفريقية أخرى، وبوجه خاص، من جنوب أفريقيا وغانا. |
Esta crisis nos recuerda más que nunca la urgente necesidad de crear una fuerza africana de mantenimiento de la paz. | UN | وتُبرز تلك اﻷزمة، اﻵن، أكثر من أي وقت مضى، الحاجة الملحة إلى إنشاء قوة أفريقية لحفظ السلام. |
Cuando firmamos la Carta, hace medio siglo, sólo tres de las 51 naciones eran africanas. | UN | عندما وقعنا على الميثاق منذ نصف قرن كانت هناك ثلاثة بلدان أفريقية لا أكثر من بين ٥١ دولة. |
No allanemos el camino hoy para una nueva crisis de endeudamiento africano en 2030. | UN | دعونا لا نمهد الساحة اليوم لأزمة دين أفريقية جديدة في عام 2030. |
Se han matriculado en los cursos ocho Estados africanos, pero el número de estudiantes de estos países solamente representa el 2% del total. | UN | وسجلت ثمانية دول أفريقية في الدروس، لكن عدد الطلاب من هذه البلدان لا يمثل إلا ٢ في المائة من المجموع. |
Actualmente están en curso conversaciones oficiosas sobre la ampliación del Programa a otros países africanos. | UN | وتجري حالياً مناقشات غير رسمية بشأن توسيع نطاق البرنامج ليشمل بلداناً أفريقية أخرى. |
importantes: comparación entre los países africanos y otros países en desarrollo, 1970-1994 | UN | تصديرية رئيسية: مقارنة بين بلدان نامية أفريقية وبلــدان ناميــة أخــرى، |
Asistieron a la reunión 60 representantes de las organizaciones no gubernamentales de diversos países africanos. | UN | وحضر الحلقة الدراسية 60 ممثلاً عن منظمات غير حكومية من بلدان أفريقية مختلفة. |
También se prevé celebrar reuniones similares para otros países africanos afectados una vez que hayan finalizado sus programas de acción nacionales. | UN | كما يخطط لعقد اجتماعات مماثلة تحضرها بلدان أفريقية متضررة أخرى بمجرد أن تنتهي من إعداد برامج عملها الوطنية. |
Aproximadamente cinco países africanos proyectan presentar antes del fin del año 2000 un programa finalizado. | UN | وتخطط خمسة بلدان أفريقية معينة أخرى لتقديم برنامج مستكمل قبل نهاية عام 2000. |
Muchos países de África y otros países del tercer mundo, incluido el mío, aún se enfrentan a graves problemas económicos. | UN | ولا تزال بلدان أفريقية كثيرة وغيرها من بلدان العالم الثالث، ومن بينها بلدي، تواجه مشاكل اقتصادية عنيفة. |
Ha comenzado una labor similar en Malí y se ha planeado hacer lo propio respecto de otros países de África. | UN | وبدأت أيضا أعمال مماثلة في مالي، ومن المقرر القيام بأعمال من هذا القبيل في بلدان أفريقية أخرى. |
Particularmente ilustrativo resulta el hecho de que casi el 70% de los regímenes de sanciones actualmente vigentes se concentre en países de África. | UN | ومما له دلالة خاصة أن نحو 70 في المائة من الجزاءات السارية المفعول في الوقت الحالي موجهة ضد بلدان أفريقية. |
La NEPAD es, ante todo, una cuestión africana y debemos ser nosotros, los africanos, los primeros en velar por su éxito total. | UN | والشراكة الجديدة، أولا وقبل كل شيء، مسألة أفريقية. وينبغي لنا بوصفنا أفارقة أن نكون المسؤول الرئيسي عن ضمان نجاحها. |
Además, facilitó información sobre la participación de las comunidades de indígenas y de ascendencia africana en aquellas decisiones que afectasen sus vidas. | UN | وقدمت الحكومة معلومات عن مشاركة السكان المنحدرين من أصول أفريقية وأفراد الشعوب الأصلية في القرارات التي تؤثر في حياتهم. |
Creación de una red de empleo regional africana para ofrecer una plataforma de intercambio de experiencias normativas sobre el empleo | UN | إنشاء شبكة إقليمية أفريقية بشأن العمالة لتوفير محفل لتبادل الخبرات المكتسبة على صعيد السياسات بشأن مسائل العمالة |
Las víctimas son principalmente niños de familias desplazadas del sur y de la región de los Montes Nuba; esos niños suelen ser de creencias cristianas o africanas tradicionales. | UN | والضحايا هم في الغالب من أطفال اﻷسر المشردة من الجنوب ومن منطقة جبال النوبة؛ وهم عادة من المسيحيين أو من معتنقي معتقدات أفريقية تقليدية. |
Beneficios potenciales de un mercado común africano | UN | الفوائد المحتملة لوجود سوق أفريقية مشتركة |
Para superar la fragmentación y los mercados pequeños, los países del continente están intentando establecer un mercado común panafricano para 2023. | UN | ومن أجل تجاوز حالة التّشظي والأسواق الصغيرة، تسعى البلدان الأفريقية إلى إنشاء سوق أفريقية مشتركة بحلول عام 2023. |
Para ello, desea apoyar a la Unión africana en el establecimiento de una universidad panafricana. | UN | ولهذا الغرض، تود ألمانيا أن تقدم الدعم للاتحاد الأفريقي في إنشاء جامعة أفريقية. |
Summaries of reports submitted by selected African country Parties | UN | ملخصات التقارير المقدمة من بلدان أطراف أفريقية مختارة |
Felicitamos a todas las partes interesadas por los adelantos alcanzados hacia la conclusión de la elaboración de un tratado para crear una zona libre de armas nucleares en Africa. | UN | ونحن نهنئ جميع اﻷطراف المعنية بالتقدم المحرز في صياغة مشروع لمعاهدة انشاء منطقة أفريقية خالية من اﻷسلحة النووية. |
La tasa de desempleo entre los afroamericanos es más del doble que la de los blancos. | UN | كما أن معدل البطالة للأمريكيين من أصول أفريقية يزيد عن الضعف بالنسبة للأمريكيين البيض. |
Es la primera mujer afroamericana en ser CEO de una empresa del Fortune 500. De Xerox. | TED | هي أول أنثى أمريكية أفريقية تعمل بصفتها مديرة تنفيذية لشركة مدرجة في فورشن 500، تابعة لزيروكس. |
Luego, a través de 68 organizaciones afro de EE.UU. recorrieron el país y distribuyeron folletos de mano en mano. | TED | ومن ثم استعانوا بـ86 منظمة أفريقية أمريكية والتى قامت بالانتشار فى كل المدينة لتوزيع المنشور باليد. |
La mujer sudafricana se manifiesta en contra de esos aspectos de la tradición que consideran opresivos. | UN | وقد بدأت المرأة الجنوب أفريقية في التعبير عن رأيها بحرية إزاء الجوانب التي ترى من التقاليد أنها قمعية. |